Как сокращенно написать генеральный директор

Опубликовано: 03.10.2024

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, норму сокращения "заместитель директора": зам. директора или замдиректора? А может, возможны обе?

Ответ справочной службы русского языка

Возможно написание и замдиректора (сложносокращенное слово), и зам. директора (графическое сокращение слова заместитель). О различии зам. директора – замдиректора см. в ответе на вопрос № 237554.

Ответ справочной службы русского языка

Заместитель заведующего дневным отделением.

В дополнение хотелось бы узнать, какое сокращение правильно: Зам. начальника или замначальника?

Очень жду Вашего ответа. С уважением, Наталия.

Ответ справочной службы русского языка

Роль как сверток - мужского рода.

Правильно: зам. начальника и замначальника.

Ответ справочной службы русского языка

В «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко зафиксировано: Дмитрий Коз а к, Дмитрия Козак а . Т. е. ударение при склонении переходит на окончание.

Ответ справочной службы русского языка

Верное написание: генеральный директор, зам. генерального директора.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: замначальника и зам. начальника (графическое сокращение от заместитель начальника ). См. также ответ на вопрос № 258331.

Ответ справочной службы русского языка

Возможны варианты завотделом и зав. отделом.

Слова завотделом, завкафедрой, замдекана, завбиблиотекой и т. п. (такое написание отвечает правилу: первые части сложных слов зав. зам. .. пишутся слитно) более характерны для устной речи и не всегда могут быть уместны на письме (например, вряд ли возможно в подписи к официальному документу: завбиблиотекой, завотделом ). Полные же варианты заведующий библиотекой, заместитель декана, заведующий отделом являются стилистически нейтральными и применяются как в устной, так и в письменной речи. От них и образуются сокращения зав. библиотекой, зам. декана, зав. отделом , являющиеся нормативными и общеупотребительными.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

В большинстве случаев более уместным будет несокращенное написание.

Читаю - не верю своим гла зам. пожалуйста, объясните, что вы такое отвечаете.
Вопрос № 250022
"Они что нам за пустое место платят?" Какие знаки нужны?
Ирина
Ответ справочной службы русского языка
Возможны варианты пунктуации: Они, что, нам за пустое место платят? Они, что? нам за пустое место платят?
Катя Котельникова

Ответ справочной службы русского языка

Такие варианты пунктуационного оформления предлагает справочник Д. Э. Розенталя «Пунктуация» (раздел «Знаки препинания в текстах разговорной речи»).

Ответ справочной службы русского языка

Следует писать строчными буквами: зам. главного бухгалтера .

Ответ справочной службы русского языка

От прививка правильно: прививочный . Прививной – садоводческий термин.

Ответ справочной службы русского языка

В родительном падеже - зам. декана (т. е. заместителя декана) .

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали правильно. О различии зам. директора – замдиректора см. в ответе на вопрос № 237554.

Ответ справочной службы русского языка

Вы правы. Правильно: зам. генерального директора. С большой буквы пишутся только названия высших государственных должностей (и то лишь в текстах официальных документов).

Натали Азаренко

Создайте письмо за 15 минут. Отправляйте до 1500 писем в месяц бесплатно.

Аббревиатуры, которые обозначают названия руководящих корпоративных должностей и начинаются со слова Chief — это должности категории С-level, или руководящего уровня.

Кто такой CEO знают многие. Всё реже эту аббревиатуру путают с SEO. Однако в корпоративной иерархии существует множество должностей с похожими названиями, которые малопонятны непосвящённым людям. Рассмотрим некоторые из них и разберёмся, как правильно трактовать эти аббревиатуры.

Западные должности C-level: значение аббревиатур

Для начала разберём, как формируются аббревиатуры. Например, Chief *** Officer. Вместо звёздочек упоминается слово, связанное с непосредственной сферой деятельности — Marketing, Executive, Financial и т. д.

Если дословно перевести с английского языка получаем следующее:

  • Chief — главный;
  • Officer — офицер.

Chief *** Officer — главный офицер по… маркетингу, исполнению, финансам. Преобразуем результат в термины, принятые в бизнес-сфере: главный офицер = высший руководитель = директор.

Соответственно, любые аббревиатуры типа Chief *** Officer расшифровывают как директор по… финансам, маркетингу или чему-то ещё.

Важное примечание! Организационные корпоративные структуры в разных странах часто не совпадают. Это важно учитывать при рекрутинге либо трудоустройстве. Например, западный технический директор (CTO) в русскоязычной трактовке просто главный инженер предприятия, а вовсе не руководитель высшего звена.

Что означает. Главный исполнительный директор (Chief Executive Officer).

Аналог на русском. Руководитель, генеральный директор. Должность CEO относится ко второму уровню управления — административному, который соответствует непосредственному управлению компанией и всеми руководителями. Он может одновременно входить в совет директоров предприятия, который выступает первым уровнем управления.

Обязанности. Определяет глобальную стратегию развития компании, принимает ключевые решения, представляет организацию во внешней среде.

Компетенции CEO — управление всеми сферами деятельности, поэтому он несёт полную законодательную ответственность за работу компании и её последствия.

Кому подчиняется. Высшее должностное лицо предприятия. Подчиняется совету директоров.

Что означает. Директор по маркетингу (Chief Marketing Officer).

Аналог на русском. Коммерческий директор либо руководитель из топ-менеджмента.

Обязанности. CMO определяет и утверждает маркетинговую стратегию компании. Он руководит деятельностью всех маркетинговых служб организации.

В перечень задач CMO входит запуск новых продуктов, управление продажами предприятия, маркетинговые исследования и коммуникации, управление дистрибуцией, обслуживание клиентов, планирование сервиса и ценообразование.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Финансовый директор (Chief Financial Officer).

Аналог на русском. Финансовый директор или вице-президент по финансам. Финансового директора могут выбирать из состава совета директоров предприятия. Порой должность именуют иначе — Finance Director либо Treasurer (казначей). В небольших компаниях место финансового директора может занимать главный бухгалтер.

Обязанности. Отвечает за управление финансовыми потоками, бюджетное планирование и соответствующую отчётность. CFO заботится о финансовой устойчивости организации и разрабатывает финансовую политику предприятия. При этом финансовый директор принимает решения с учётом стратегии, целей и перспектив развития компании.

Кому подчиняется. Генеральному директору либо президенту компании.

Что означает. Главный бухгалтер (Chief Accounting Officer).

Аналог на русском. Главный бухгалтер или представитель топ-менеджмента, который отвечает за все аспекты бухгалтерского учёта.

Обязанности. Ведёт контроль за экономным и рациональным использованием всех ресурсов предприятия. Осуществляет деятельность по сохранению собственности компании, отчасти контролирует финансовое планирование.

Кому подчиняется. Генеральному директору.

Что означает. Директор по информатизации (Chief Information Officer).

Аналог на русском. ИТ-директор или заместитель генерального директора по ИТ. Из-за такого названия часто возникает путаница. В действительности CIO не связан непосредственно с ИТ-сферой, как разработчик или программист. Он не управляет техническим обеспечением, а занимается внедрением информационных технологий и их контролем.

Обязанности. CIO несёт ответственность за информационную сферу. Управляет информационными ресурсами и технологиями организации.

Кому подчиняется. Финансовому директору или CEO.

Что означает. Исполнительный директор (Chief Visionary Officer).

Аналог на русском. Стратегический директор или директор по развитию. Иногда занимает пост вице-президента. Зачастую состоит в совете директоров.

Обязанности. Руководит деятельностью предприятия в рамках, закреплённых договором — это могут быть отдельные сферы или всё в совокупности. Нередко основная обязанность CVO — создание планов экономического развития.

Кому подчиняется. Генеральному директору.

Что означает. Операционный директор (Chief Operating Officer).

Аналог на русском. Исполнительный директор. Руководитель организации, который отвечает за повседневные операции и текущую деятельность.

Обязанности. Контролирует эффективное использование инструментов оперативного менеджмента. Конкретные обязанности зависят от внутренних правил и структуры компании.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Директор по безопасности (Chief Security Officer).

Аналог на русском. Руководитель, который отвечает за соблюдение безопасности компании в целом. При этом его работа охватывает практически все сферы деятельности компании.

Обязанности. CSO организует и обеспечивает физическую безопасность, кибербезопасность и иные виды безопасности в компании.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Технический директор (Chief technology officer или Chief technical officer).

Аналог на русском. Главный инженер или руководитель, который отвечает за разработку и развитие новых продуктов.

Обязанности. Сфера компетенции — технологическая часть производства. Отвечает за создание и продвижение продукта с точки зрения организации технологических процессов.

Кому подчиняется. CEO.

Существуют и другие корпоративные должности с приставкой Chief: CDO (Chief Data Officer) или CRO (Chief Risk Officer). Принцип их расшифровки аналогичен: директор по… и смотрим, какая сфера деятельности указана в должности.

Необходимо учитывать, что идентичные аббревиатуры не всегда обозначают одно и то же. Например, CMO — это не только директор по маркетингу (Chief Marketing Officer), но и директор по медицине, или главврач (Chief Medical Officer). Если по контексту прослеживается явное расхождение с той трактовкой, которую вы знаете, уточните полную расшифровку, чтобы правильно перевести название должности.

Нужны ли в русскоязычном пространстве заимствованные наименования должностей

На фоне глобализации, развития технологий и усиления коммуникаций с иностранными партнёрами заимствования в корпоративной среде неизбежны. Уже практически никто не удивляется таким терминам, как «стартап», «комьюнити» или «франчайзер». Когда-то новые слова сегодня стали частью повседневной жизни. Они понятны и не требуют разъяснений в большинстве случаев.

Точно так же в деловое общение проникают иностранные буквенные аббревиатуры для идентификации руководства. Но проблема в том, что не все из них можно перевести так, чтобы релевантно соотнести с русскоязычными названиями должностей. Кроме того, таких заимствований много и запомнить их все сложно. Поэтому случается, что аббревиатуры применяют неправильно или трактуют неверно. Так может такие заимствования и не нужны в русскоязычной бизнес-среде? Определим преимущества и недостатки их использования.

  • Ведение бизнеса на мировом уровне. Компаниям проще общаться с зарубежными партнёрами, используя понятные им термины.
  • Естественное развитие русского языка и норм делового общения. Любой язык постоянно развивается, он усваивает нужное и отторгает лишнее. Многие знакомые нам слова по факту пришли из других языков. Например, иностранное «airport» соответствует слову «аэропорт», для которого в русском языке нет синонимов. Точно так же в бизнес-среде заимствуют слова, которые позволяют более точно и понятно описать суть объекта или предмета.
  • Сложности с применением. Непонимание терминологии может привести к неловким ситуациям. К примеру, эйчар ищет опытного сотрудника на должность SEO-специалиста и указывает в вакансии CEO. В откликах он видит только «зелёных» новичков, которые не понимают разницы терминов и столь же мало смыслят в своём деле. А опытные специалисты даже не видели вакансию, потому что ищут SEO.
  • Трудности перевода. К примеру, CEO — гендиректор. Но при дословном переводе получается «главный исполнительный руководитель» — а это иная должность в русскоязычном бизнесе. Поэтому при переводе важно анализировать соответствие должностей управленцев в иерархии разных стран.
  • Несоответствие функционала. Иногда заимствованное название должности по-русски означает совсем иное. К примеру, российских кадровиков нередко называют эйчарами на иностранный лад. Но за рубежом HR (Human Resource) не связан с наймом сотрудников, он работает с людьми над развитием компетенций. А вот кадровые вопросы в иностранных компаниях часто отдают на аутсорс.

Получается, необязательно отказываться от иностранных слов для обозначения руководства. Полезнее научиться применять их правильно. А для этого следует знать, как расшифровывать аббревиатуры.

В русскоязычных компаниях часто встречаются названия должностей на английском. Это происходит не только из-за стремления к большей солидности. Международные коммуникации на бизнес-уровне и коммерческое партнёрство с западными компаниями давно стали обыденностью. А с партнёрами гораздо проще разговаривать на одном языке.

В современном русском языке в последние годы произошло несколько довольно значимых реформ. Тогда как в разговорном и литературном стилях человек может позволить себе проигнорировать некоторые уставы грамматики, в деловом стиле, при оформлении официальных документов, необходимо придерживаться нормативов, сформированных в различных сводах правил и грамматических словарях. Один из самых животрепещущих вопросов, связанных с этой сферой человеческой деятельности, – как пишется "генеральный директор" в официальных документах и деловой переписке.

Проблемы с написанием

Если внимательно изучить различные форумы и сайты, где люди обращаются за помощью в вопросах русской грамматики, можно понять, что у многих носителей языка возникают проблемы с написанием словосочетания "генеральный директор", нет четкой уверенности в том, стоит ли писать его с большой или со строчной буквы.

Словарь русского языка

Иногда люди, обращающиеся за помощью, уверены в том или ином написании словосочетания, однако не могут четко и последовательно обосновать свою точку зрения. Всех этих проблем с тем, как пишется "генеральный директор", можно легко избежать, внимательно изучив и запомнив простые правила написания названий официальных должностей в деловых документах.

Общие правила

В общих чертах правила употребления строчной и прописной буков при написании названий официальных должностей можно сформулировать так: с большой буквы пишутся только наивысшие должности, например: Президент США, Председатель правительства Российской Федерации, Премьер-министр Великобритании.

Во всех остальных случаях, когда говорится об официальной должности, употребляется строчная буква на письме в официальных документах. Например: министр, председатель, директор.

Отдельные случаи

Однако есть и некоторые подводные камни в этих правилах написания. Если говорится о наивысшей должности, но в неофициальном документе, то допустимо писать слово со строчной буквы. Например: император Японии, канцлер Германии.

Однако написание любых должностей, в том числе и генерального директора, возможно и с большой буквы, если речь идет о частных организациях или отдельных ведомствах, где в уставе отдельно прописано именно такое написание. Поэтому с вопросом, как правильно пишется "генеральный директор", в некоторых случаях можно обратиться и к уставу организации.

Генеральный директор

Также есть и несколько других подводных камней. Когда речь идет о подписи на официальном документе, то правила делового стиля современного русского языка рекомендуют писать "генеральный директор" с большой буквы. Как пишется название этой должности в самом документе, декларируется уже с помощью общих правил русского языка или нормативных документов компании или ведомства.

Нормативные документы и история

Все эти правила сформулированы в "Правилах русской орфографии и пунктуации", выпущенных в 1956 году совместно Академией наук СССР, Министерством образования и Министерством просвещения. Все составители грамматических словарей и школьных учебников в качестве источника отсылаются именно к этому нормативному документу, именно им и стоит руководствоваться, когда вы пытаетесь понять, как пишется "генеральный директор".

С 1956 года правила написания названий официальных должностей в документах не менялись.

Примеры употребления

Вот несколько примеров того, когда и как пишется "генеральный директор" с маленькой буквы и употребления его в предложении:

  • Виктор Иванович был назначен на должность генерального директора в декабре 2012 года.
  • Вчера прошла встреча совета директоров с генеральным директором.
  • Вас вызывает к себе в кабинет генеральный директор.

Официальный документ

Правила произношения и грамматические свойства

Словосочетание "генеральный директор" является устойчивым, поэтому в предложении выступает в роли именной группы и может быть подлежащим.

По поводу правил произношения вопросов у людей в целом возникает гораздо меньше, чем по поводу того, с какой буквы пишется "генеральный директор". В слове "генеральный" ударение падает на третий слог, а в слове "директор" - на второй. В интернете при необходимости легко можно найти специальные сайты, где носители языка произносят словосочетание четко и разборчиво.

Рабочая встреча

В разговорной речи также часто можно встретить сокращенную версию "гендир" или просто "гендиректор". В таком случае слово выступает в роли существительного второго склонения. Употребление такого варианта недопустимо в деловом стиле русского языка, однако повсеместно встречается в разговорном стиле и иногда в литературном, когда автор намеренно употребляет просторечие. Судя по информации из словарей и справочной литературы, такой вариант сокращения появился в девяностых годах прошлого века.

Частые ошибки

Часто сотрудники при составлении официальных документов намеренно игнорируют общепринятые правила русского литературного языка и пишут словосочетание "генеральный директор" с большой буквы, даже если не существует нормативных документов компании, которые диктуют такой вариант написания. Происходит это, вероятнее всего, в качестве выражения своего уважения к начальству, однако такая практика стремительно сходит на нет и сегодня все реже и реже можно встретить такой вариант написания этого словосочетания в официальных документах.

Обыкновенный офис

Стоит отметить, что несмотря на неграмотность такого подхода, на юридическую силу документа написание "генерального директора" с большой буквы не влияет. Тем не менее игнорирование общепринятых правил современного русского языка в официальных документах компании может негативно сказаться на ее имидже.

Сложные случаи

Даже после того, как вы окончательно разобрались в том, как пишется "генеральный директор", все равно могут возникнуть неожиданные трудности, связанные с изменениями в руководящем составе организации. В таком случае важно также знать, как правильно писать в официальных документах такие формулировки, как "исполняющий обязанности" и "временно исполняющий обязанности".

Когда генеральный директор освобождает свою должность, на его место временно назначается исполняющий обязанности. В таком случае очень важно различать два варианта написания должности нового руководителя.

Обыкновенный офис

Если генеральный директор покинул должность временно, известен срок его возвращения к работе, например, по причине болезни, по семейным обстоятельствам, просто ушел в отпуск, то человек, заменяющий его на время отсутствия, называется временно исполняющим обязанности генерального директора.

Если же старый генеральный директор уволен со своей должности, ушел по собственному желанию, его возвращение не планируется, то на его место назначается другой сотрудник, до назначения нового генерального директора или, если должность является выборной, до выборов нового руководителя. В таком случае употребляется формулировка "исполняющий обязанности генерального директора". Стоит упомянуть, что законодательно разница между двумя этими выражениями не сформулирована, однако по негласным правилам делового стиля употреблять их стоит именно так.

Нормальной практикой является употребление сокращения "и.о." и акронима "врио". Акронимом называется вид аббревиатуры, составленный из первых букв всех слов выражения. Как пишется "врио генерального директора" – большая проблема для многих носителей русского языка. Данный акроним пишется без точек, всегда со строчной буквы (кроме случаев, когда стоит в начале предложения).

Как пишется "ио генерального директора" – вопрос куда проще. Это общепринятое в русском языке сокращение, которое можно встретить куда чаще. Между двумя буквами сокращения ставятся точки, оно пишется со строчной буквы.

Склонение по родам

Также проблемы могут возникнуть при использовании женского рода при написании должностей, особенно генерального директора, у многих возникают проблемы со склонением этого слова. Как пишется "генеральный директор" в женском роде? По правилам русского языка, название должности мужского рода, не имеющее парного образования женского рода, даже при имени и фамилии женского рода после него, не изменяется. Однако сказуемое в таком случае ставится в женском роде.

В разговорной речи иногда можно встретить употребление просторечия "директорша", однако в деловом стиле и официальных документах употребление такой формы недопустимо и является грубым нарушением норм. В целом, даже в разговорной речи стоит избегать подобных слов, они несут часто пренебрежительную, негативную окраску.

Стопка словарей

Если изучить все правила, запомнить их и периодически применять на практике, можно с легкостью запомнить, как пишется "генеральный директор", и никогда больше не задаваться этим вопросом. В официальных документах всегда нужно в первую очередь руководствоваться нормативными документами, в которых сформулированы правила современного русского языка, а не своими личными ощущениями и понятиями о том, как то или иное слово должно быть написано.

Также нужно внимательно изучить корпоративный устав или другой нормативный документ, особенно если вы недавно начали работать в новой организации, дабы избежать неприятных ошибок при написании словосочетания "генеральный директор" и других руководящих должностей.

И снова вопрос, и снова нужна консультация вашего журнала! Училась, училась на делопроизводителя 5 лет, проработала по специальности N-е количество лет, но так и «плаваю» в вопросе правильного написания наименования должности по отношению к наименованию отдела и/или компании. Проще объяснить на конкретном примере. Есть должность: главный специалист сектора делопроизводства компании (каждое слово намеренно написано мною с маленькой буквы). Согласитесь, по написанию каждого слова – уйма вариантов. А как же все-таки верно и с точки зрения грамматики русского языка, и с точки зрения написания по делопроизводству?

И потом, наименование должности может оформляться как отдельным реквизитом, так и употребляться по тексту документа, и, я так понимаю, в зависимости от ситуации применяется разное написание слов. Например, мы оформляем реквизит «подпись» как «Генеральный директор», а по тексту письма пишем «генеральный» с маленькой буквы.

Буду в очередной раз признательна вам за квалифицированный ответ, ведь так приятно с полной уверенностью отстаивать свою точку зрения, а если есть еще и на что сослаться, вообще замечательно!

У нас на предприятии в служебных документах руководители, исполнители, нормоконтролеры считают, что в тексте надо писать слова «генеральный директор» и «заместитель генерального директора» с прописной буквы, а не со строчной. Доказывая обратное, я ссылаюсь на правила русского языка, но это их не убеждает, в ГОСТе Р.30-2003 об этом ничего не сказано. Убедительная просьба указать нормативные документы (а не рекомендации), которыми я смогу оперировать.

Прошу дать разъяснение по использованию женского рода для написания должностей. Правильно ли это? Например, как следует писать – «заведующая архивом Е.С. Смирнова» или «заведующий архивом Е.С. Смирнова»? Встречала разные мнения на этот счет, поэтому интересно будет узнать аргументацию мэтра.

Е динственным нормативным документом, содержащим правила употребления прописной и строчной буквы в именах, фамилиях, официальных наименованиях и др. словах, являются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР (далее – Правила). Именно на этих Правилах основываются составители учебной и справочной литературы по культуре речи. В отношении наименований должностей в Правилах имеются два положения:

  • § 95, Примечание 6: «Наименования званий, титулов и должностей пишутся со строчной буквы, например: министр, президент, маршал, заслуженный деятель науки, ученый секретарь, сенатор, статский советник, папа, король, шах, хан, паша».
    Примечание 7: «Наименования высших должностей и почетных званий в СССР – Председатель Президиума Верховного Совета, Председатель Совета Министров СССР, Герой Социалистического Труда, Герой Советского Союза, Маршал Советского Союза – пишутся с прописных букв».
  • § 109: «В текстах официальных сообщений и документов написание наименований должностей, званий, установлений и т.п. с прописной или строчной буквы определяется специальными ведомственными инструкциями».

Из § 95 Правил следует, что названия должностей, кроме высших, пишутся со строчной буквы. Поэтому такие названия должностей, как директор, генеральный директор, руководитель департамента, директор департамента, начальник управления, заведующий отделом и др., следует писать со строчной (маленькой) буквы. Этому же правилу подчиняется написание должности «главный специалист сектора делопроизводства компании», в названии которой мы все слова пишем со строчной буквы. В этом примере в название должности входит еще и название структурного подразделения («сектор делопроизводства»). Правила устанавливают (§ 106), что прописная буква используется только в наименованиях организаций (партийных, правительственных и др.), использования прописной буквы в названиях структурных подразделений Правила не предусматривают.

Хотя сейчас широкое распространение получила практика в крупных организациях писать наименование управлений и департаментов с большой буквы, а входящих в них структур (подразделений более низкого уровня) – с маленькой. Правилами это не предусмотрено, но повсеместно уже считается нормой. Например: «начальник Управления делами», «начальник отдела методологии Департамента экономики и финансов».

Следует сделать оговорку в отношении названия должности «президент». В то время, когда составлялись Правила, такой должности в составе высших должностей нашего государства не было, а в настоящее время Президент Российской Федерации – это одна из высших должностей, в силу чего ее название мы должны писать с прописной буквы (подчеркиваю, если речь идет именно о Президенте Российской Федерации, а не о президенте какой-нибудь компании).

Нужно обратить внимание на § 109 Правил, в котором говорится, что специальными ведомственными инструкциями может устанавливаться использование прописной или строчной буквы в названиях должностей, званий, установлений и т.п. Этим правилом воспользовались для написания должности Мэра Москвы с большой буквы:

Могу в качестве примера привести такой документ, как Регламент Правительства Москвы, утвержденный постановлением Правительства Москвы от 21.02.2006 № 112-ПП, приложение 4 к которому включает Правила написания слов и словосочетаний, где, в частности, сказано:

«С прописной буквы пишется наименование должности Мэра Москвы.

Со строчной буквы пишутся все должности руководителей органов исполнительной власти города Москвы, организаций, структурных подразделений Аппарата Мэра и Правительства Москвы, должностных лиц исполнительной власти города Москвы (кроме Мэра Москвы), например: первый заместитель Мэра Москвы в Правительстве Москвы, руководитель Аппарата Мэра и Правительства Москвы, советник Мэра Москвы, руководитель Департамента финансов города Москвы, начальник Правового управления Правительства Москвы, заведующий Приемной Правительства Москвы».

Из приведенного примера следует, что ведомственным нормативным документом установлено написание с прописной буквы только одной (высшей) должности в структуре исполнительной власти субъекта Российской Федерации, для остальных должностей принято общее правило: написание со строчной буквы.

Что же касается оформления реквизитов, в частности, реквизита «подпись», то естественно, мы используем в написании прописную букву в первом слове названия должности, поскольку каждый реквизит – это отдельный самостоятельный элемент оформления документа. Поэтому автор вопроса прав, утверждая, что при оформлении реквизита «подпись» мы пишем «Генеральный директор», а в тексте документа – «генеральный» с маленькой буквы. И не правы те руководители, исполнители, нормоконтролеры, которые считают, что в тексте надо писать должности «генеральный директор» и «заместитель генерального директора» с прописной буквы, а не со строчной.

При этом особенно часто любят писать должности с большой буквы в преамбулах договоров. Правильно это делать с маленькой буквы. Хотя на юридическую силу документа это все равно не повлияет. Важно только при указании должности подписавшего от одной организации с большой буквы должность представителя другой организации из уважения к ней тоже писать с большой буквы. Например: «ЗАО «Холмогоры», далее именуемое Заказчик, в лице Генерального директора Долговязова Д.О., действующего на основании Устава, и ООО «Трехглав», в лице Коммерческого директора Кумового К.Н., действующего на основании доверенности. ».

А теперь разберемся с использованием женского рода при написании должностей. Как правильно: «заведующая архивом Е.С. Смирнова» или «заведующий архивом Е.С. Смирнова»?

В русском языке существительные, обозначающие лиц по профессии, должности, занятию, званию, подразделяются на несколько групп:

  • Слова, не имеющие парных образований: педагог, судья, адвокат, менеджер, доцент, профессор, кандидат наук, лауреат конкурса, специалист, консультант, юрист, заведующий отделом, директор и др. В официальной речи существительные этой группы сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола. Например: «педагог Петрова Н.Н. предложила. », «профессор Михайлова Р.О. опубликовала монографию. », «Анисимова В.А. принята на должность заведующего отделом конфиденциального делопроизводства» и т.п.
  • Слова, имеющие парные образования: учитель – учительница, ткач – ткачиха, летчик – летчица. Как правило, парные образования имеются у существительных, обозначающих лиц по профессиям или видам деятельности, в равной мере свойственных мужчинам и женщинам. Но, несмотря на наличие форм женского рода, в официальном общении предпочтение отдается форме мужского рода, например, в тексте документа: «На должность учителя начальных классов принята Петрова А.В.».
    В других стилях речи существительные женского рода используются в тех случаях, когда иными средствами показать, что речь идет о лицах женского пола, невозможно, например: «Команда наших баскетболисток одержала убедительную победу».
  • Слова, имеющие парные образования, используемые преимущественно в разговорной речи. В основном это существительные, оканчивающиеся на -ша и –иха: докторша, билетерша, секретарша, директорша, профессорша, лифтерша, врачиха, дворничиха, сторожиха и др.
    В большинстве своем такие слова являются просторечными, часто имеют пренебрежительную окраску, поэтому используются очень ограничено. Нейтральную экспрессивно-оценочную окраску имеют лишь некоторые слова этой группы: портниха, ткачиха, маникюрша (поскольку они являются единственными обозначениями профессий).

При употреблении существительных, обозначающих лиц женского пола по профессии, должности, занятию, званию, в текстах официальных документов нужно учитывать, что:

Примеры предложений

На планёрке нам представили нового гендиректора фирмы, который был сыном предыдущего руководителя.

Я потратил 10 лет, чтобы меня назначили гендиректором, поэтому я не жалею о потраченном времени.

Гендиректор решил прилюдно отметить мои заслуги.

Пример из литературы

Чем новый гендиректор отличается от предыдущего?
(П.Губер, «Расскажи, чтобы победить»)

Директор является лицом, которое отвечает за благосостояние всей организации. Сокращение руководителя возможно, если данное решение было принято единоличным учредителем или собранием учредителей. Причин для прекращения сотрудничества с директором фирмы достаточно много. Например, руководитель может быть сокращен в связи с ликвидацией, как всего предприятия, так и одного филиала, который он возглавляет, или при реорганизации фирмы. При этом, с человеком должен быть произведен полный расчет и предоставлены выплаты, положенные трудовым законодательством.

Регламент


Директор организации является таким же наемным работником, как и остальные трудоустроенные граждане. В связи с этим на него распространяется действие статьи 77 ТК России , то есть он может быть уволен, как по соглашению сторон, так по своему желанию или по инициативе работодателя. Кроме этого, руководитель фирмы может быть отстранен от выполнения своих должностных полномочий на основании ст. 278 ТК – при банкротстве организации или по решению собрания учредителей (единоличного учредителя).

Стоит учесть, что действующее законодательство предусматривает несколько ситуаций, когда трудовые отношения с директором организации не могут быть прекращены из-за проведения процедуры сокращения:

  • ч. 1 статьи 261 ТК России не позволяет увольнять директора фирмы, в роли которого выступает женщина, в период беременности, подтвержденной документационно;
  • ч. 4 ст. 261 ТК предусматривает категорию граждан, которые находятся под особой защитой государства, например, матери-одиночки;
  • ч. 6 ст. 81 ТК РФ – в период временной нетрудоспособности директора или на момент его нахождения в отпуске. Исключением являются ситуации, когда осуществляется полная ликвидация предприятия.


Процесс сокращения

Процедура сокращения требует полного соблюдения норм действующего законодательства. Особенно это актуально, если осуществляется увольнение руководителя фирмы. Для предотвращения возникновения негативных моментов рекомендуется действовать по следующему алгоритму:

  • проводится собрание учредителей, на котором принимается решение о проведении процедуры сокращения. По результатам собрания составляется протокол;
  • составляется уведомление о предстоящем прекращении сотрудничества. Оно должно быть передано руководителю организации за 2 месяца до даты расторжения договора трудоустройства;


  • если сокращение проводится в связи с ликвидацией организации, что подразумевает одновременное увольнение вместе с директором и других работников, то должно быть направлено уведомление в ЦЗ и профсоюзную организацию. Сделать это необходимо за 2 месяца до прекращения сотрудничества;
  • если организация продолжает свою деятельность, то директор фирмы должен провести процедуру передачи дел другому уполномоченному лицу, так как предприятие не может существовать без руководителя;
  • после этого издается приказ об увольнении, с которым потребуется ознакомить под подпись директора. В случае отказа составляется соответствующий акт;
  • осуществляется подготовка всех необходимых документов, в том числе заполняется трудовая и расчет-записка, а также вносятся данные в личную карточку человека;
  • направляется уведомление в банковскую организацию, в которой открыт счет организации;


  • уведомляется ИФНС по форме 14001. Оповестить данный орган необходимо в течение 3 дней с момента прекращения сотрудничества с человеком.

В последний день уволенному директору должны предоставить под подпись все документы, в том числе запрашиваемые в индивидуальном порядке, и денежные средства, предусмотренные действующим законодательством.




Выплаты и окончательный расчет

Каждому человеку, ранее занимавшему пост руководителя фирмы, при увольнении выплачивается денежная компенсация, при условии, что причиной прекращения сотрудничества не стали виновные действия. Данное правило регламентировано статьей 279 ТК России. При этом, сумма выплат, которые получит человек, должна быть прописана в договоре трудоустройства. В случае отсутствия такой информации в договоре, сумма выплат определяется общим собранием учредителей и отражается в протоколе.

При определении размера денежной выплаты необходимо учесть ряд нюансов:

  • продолжительной работы человека на занимаемой им должности;
  • какой период времени остался до истечения действия договора трудоустройства, если он имеет срочный характер;
  • размер оплаты труда, которую мог бы получать человек, если бы не процедура сокращения;
  • наличие или отсутствие дополнительных расходов, которые может понести человек в случае расторжения договора трудоустройства.


Нередко учредители компании принимают решение о проведении процедуры сокращения директора предприятия. Данная процедура полностью регламентирована трудовым законодательством. От обычного сокращения данная процедура отличается тем, что основанием для увольнения является не приказ, а протокол собрания учредителей. С человеком должны быть проведен полный расчет с выдачей оплаты труда, денежных средств за неиспользованный отпуск и компенсации, размер которой устанавливается в индивидуальном порядке.

Данный вопрос связан с предыдущим.

Приказ об исполнении обязанностей относится к приказам по основной деятельности, он является организационным документом (с постоянным сроком хранения), а не приказом по личному составу о замещении, поскольку закрепляет делегирование на определенный период времени всей полноты полномочий по управлению организацией, которой в соответствии с уставом или положением о ней обладает первый руководитель (единоличный исполнительный орган).

Если в уставе организации зафиксировано, например, что «. на период временного отсутствия Председателя Правления приказом Председателя Правления назначается исполняющий его обязанности» (или «. на период своего временного отсутствия Председатель Правления назначает должностное лицо, временно исполняющее его обязанности. »; возможны и другие варианты регламентации формы делегирования полномочий в уставе организации), то в тексте приказа, оформляющего временное делегирование, фиксируется именно такое управленческое действие:

Фрагмент приказа о назначении исполняющего обязанности

В период временного исполнения обязанностей Первый заместитель Председателя правления Сидоров С.И. будет оформлять свою подпись на внутренних и внешних документах таким образом (документы оформляются на бланках Общества):

Подпись исполняющего обязанности

Если в уставе организации зафиксировано, что «. на период временного отсутствия Председателя Правления обязанности по управлению Обществом возлагаются на Первого заместителя Председателя Правления», то в приказе о делегировании оформляется именно такое действие:

Фрагмент приказа о возложении обязанностей на иное должностное лицо

В период срока действия подобного приказа внутренние и внешние документы организации будут подписываться:

Подпись заместителя отсутствующего должностного лица

Таким образом, при оформлении документов и их реквизитов рекомендуем всегда выявлять организационные основы конкретного процесса документирования и анализировать управленческую ситуацию. Потому что при решении вопроса о делегировании дополнительно должен учитываться и вопрос о необходимости выдачи доверенности в связи с делегированием прав (лимитов материальной ответственности) на заключение сделок (подписание договоров).

«Лучшие практики» организаций показывают, что даже при издании приказов о делегировании дополнительно почти всегда оформляется доверенность на период временного исполнения обязанности первого руководителя (единоличного исполнительного органа). А при заключении договоров при лимите сделки, в полном объеме соответствующем лимиту первого руководителя, в подписи временно исполняющего обязанности на договорах иногда указывается:

Подпись заместителя с данными доверенности на важнейших документах

В целом же должностные лица организации подписывают документы в соответствии с распределением обязанностей, которое устанавливается приказом или специальным организационным документом (разрабатывается положение) о системе делегирования полномочий в организации. Без оформления делегирования заместитель первого руководителя организации может подписывать документы в отсутствие руководителя только по тем вопросам, которые входят в его компетенцию.

Не допускается подписывать документы с проставлением перед наименованием должности косой черты или предлога «За».

Наименование должности при оформлении реквизита подпись необходимо оформлять полностью, т.е. так, как оно зафиксировано в штатном расписании организации, а на его основе – и в положении о структурном подразделении, положении о должности руководителя. Кроме того, полное оформление наименования должности в реквизите подпись отражает высокий статус должности и усиливает официальный характер документа. Поэтому если в устной речи допустимо употребить сокращенные наименования «Замминистра», «Замдиректора», «Первый зам.», то в официальных документах (и особенно как часть реквизита подпись) всегда следует оформлять:

Читайте также: