Какие существительные относятся к общему роду обозначающие названия профессий

Опубликовано: 21.04.2024

1. Большинство существительных, обозначающих названия лиц по профессии, должности, званию, употребляются только в мужском роде (юрист, судья, педагог, доцент, мастер спорта). Парных образований, признанных нормой, очень мало (ткачихаткач). Формы типа докторша, кондукторша, врачиха запретны, так как фамильярны или обозначают и название женской профессии, и название жены человека с такой профессией.

Можно запомнить и редкое исключение из общей направленности. Слова балерина, машинистка, сиделка, маникюрша не имеют формы мужского рода. Вместо такой формы используют, описательный оборот (мастер по маникюру, премьер Большого театра и др.).

2. При существительных мужского рода, называющих профессию, должность, звание, но обозначающих женщину, сказуемое ставится в форме женского рода: Ректор университета регулярно выступала перед сотрудниками.

3. Согласование определений в женском роде с такими существительными (наша референт. ) носит разговорный характер (Правильно: наш референт…, молодой прокурор Иванова…, опытный экономист Петрова….)

4. При подлежащем, выраженным сочетанием нарицательного и собственного имени, сказуемое согласуется с последним: Референт Иванова помогласоставить директору отчет.

Склонение фамилий

Склоняются:

1. Мужские нерусские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву (Шмидт, Ремчук, Майер и др.). В двойных иноязычных фамилиях склоняется последняя часть (Конан Дойл, Тер-Гевондян и др.).

2. Нерусские фамилии на безударный гласный -а/-я
(Творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы).

Не склоняются:

1. Женские нерусские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву (Шмидт, Ремчук, Майер и др.).

2. Нерусские фамилии, оканчивающиеся на ударный гласный -а/-я (романы Дюма).

3. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласные (Массне, Руставелли, Верди, Ананиашвили, Доницетти, Масканьи, Бюль-Бюль оглы и др.).

4. Фамилии на -аго, -яго, -ых , -их, -ово, -ко (Дубяго, Седых, Долгих).

5. Мужские и женские фамилии, совпадающие с нарицательными существительными (Петух, Рысь, Волк, Крыса, Сало, Шило, Горло и др.).

Фамилия употребляется во множественном числе:

1) с двумя мужскими именами (Петр и Андрей Макаревичи),

2) со словами муж и жена (муж и жена Бирихи),

3) со словами отец и сын (отец и сын Вайнерманы).

Фамилия употребляется в единственном числе:

1) с двумя женскими именами (Светлана и Нина Ким),

2) с женским и мужским именем (Ольга и Олег Бауэр),

3) со словом супруги (супруги Шмидт),

4) со словами брат и сестра (брат и сестра Вульф).

Морфологические нормы имени прилагательного

Образование степеней сравнения

Сравнительная простая Превосходная простая
-е (простой – проще, крепкийкрепче), -ее (-ей разг.) (сложный – сложнее, сильныйсильнее), -ше (далекий – дальше, горькийгорше) -ейш-, -айш- (сложный – сложнейший, высокийвысочайший)
Сравнительная супплетивная (от другой основы) Превосходная супплетивная (от другой основы)
Хороший – лучше, плохойхуже Хороший –лучший, плохойхудший
Сравнительная составная Превосходная составная
Более, менее (более сложный, менее простой) Наиболее, наименее, самый (наиболее простой, наименее сложный, самый сильный)

1. При образовании степени сравнения прилагательного нельзя допускать соединения простой и составной степеней сравнения (Например, ошибочны формы: более ярче, самый белейший).

2. Три прилагательных образуют простую форму сравнительной степени супплетивным способом. Плохой –хуже,хороший –лучше,маленький –меньше.

3. Непродуктивный суффикс свойствен прилагательным с основой на г, х, д, т, ст, которые в сравнительной степени чередуются с ж, ш, ч, ш(тугойтуже, сухойсуше, густойгуще, молодоймоложе, крутойкруче). Суффикс -ше также непродуктивный, с ним встречаются лишь несколько форм: дальше, тоньше, раньше, старше, дольше.

4. Простая форма сравнительной степени не может быть образована от прилагательных с суффиксом -ск-: дружеский, комический, ребяческий, трагический, страдальческий; от многих прилагательных с суффиксом -л-: исхудалый, поблеклый, обветшалый; от некоторых прилагательных с суффиксами -н- и -к-: ручной, кровный, громоздкий; от прилагательных с суффиксом -ов-: еловой, рядовой; от прилагательных с суффиксами -еньк- (-оньк-), -оват-:толстенький, худенький, грубоватый; от прилагательных с префиксами субъективной оценки: развеселый, преглупый, прехитрый. Многие из таких прилагательных являются относительными по происхождению. В этом случае употребляется составная форма сравнительной степени.

5. Ограничения в образовании простой сравнительной степени могут быть обусловлены и особенностями семантики прилагательных. Среди них выделяют:

– прилагательные, обозначающие масти животных: буланый, вороной, гнедой;

– относительные по происхождению прилагательные, обозначающие цвета: абрикосовый, гранатовый, персиковый, вишневый;

– слова, в лексическом значении которых заключен элемент сравнения: равный, одинаковый, аналогичный, идентичный, подобный;

– прилагательные, лексическое значение которых не допускает элемента сравнения: босой, слепой, немой, мертвый, глухой.

6. В образовании форм простой превосходной степени действуют в основном те же ограничения, что и в образовании простых форм сравнительной степени (структурные и семантические). Добавим только, что существуют некоторые непроизводные прилагательные, от которых сравнительная степень образуется, а превосходная – нет: большой, молодой, долгий, сухой, тугой и др.

7. Простая форма сравнительной степени может осложняться приставкой по-, которая усиливает степень преобладания качества в одном из сравниваемых предметов: эта комната побольше; эти нитки покороче. Такие формы характерны для разговорной речи.

8. В литературном языке приняты следующие формы сравнительной степени имен прилагательных: бойче, звонче, ловче, слаще, хлестче и др. (а не бойчее, звончее, ловчее, слаже, хлеще).

9. При форме сравнительной степени (более темный) должен быть указан предмет сравнения (более темный, чем …) или добавлено усилительное слово еще.

1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.


В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции-подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела прием. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару, Премьер-министр Великобритании провела консультации (о Маргарет Тэтчер).


Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например: секретарь выдала справку, редактор была в отпуске, ученый-биолог сделала доклад, наш участковый весьма привлекательна, спортивный комментатор сообщила о результатах матча.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Воен-фельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (С. Антонов).

2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель — преподавательница, предприниматель — предпринимательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, учитель — учительница и многие др. То же в области искусства, спорта и т. д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.


Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи — лаборантка Петрова);«Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи — преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.


Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Собственная корреспондентка газеты «Нью-Йорк таймс» М. Смит сообщает… (а не корреспондент, так как подобные фамилии не соотносятся с реальным полом их носителя).


В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр — доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар: индеец — «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка, используемое одновременно как женск. к индиец); кореец — «корейка» (второе слово обозначает «свиная грудинка», поэтому появилось слово кореянка) и т. п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец — толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого) при наличии слова толстовка в значении «широкая сборчатая блуза с поясом».

3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов — ша и — иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица — представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами — ша и — иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на — иха.


Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.

Существительные обще­го рода — это оду­шев­лен­ные суще­стви­тель­ные пер­во­го скло­не­ния с окон­ча­ни­ем -а/я, кото­рые обо­зна­ча­ют лицо жен­ско­го или муж­ско­го пола в зави­си­мо­сти от смыс­ла контекста.

Чтобы понять, что такое суще­стви­тель­ные обще­го рода, вспом­ним, что в рус­ском язы­ке все сло­ва име­ют посто­ян­ный грам­ма­ти­че­ский при­знак — род.

Имена суще­стви­тель­ные, упо­треб­ля­ю­щи­е­ся в фор­ме един­ствен­но­го чис­ла, име­ют один из трех родов:

  • чело­век, город (он, мой) — муж­ской род;
  • подру­га, дочь, повесть (она, моя) — жен­ский род;
  • вой­ско, стрем­ле­ние (оно, моё) — сред­ний род.

Род и число имен существительных

Что такое существительные общего рода?

Среди слов этой само­сто­я­тель­ной части речи име­ет­ся немно­го­чис­лен­ная груп­па суще­стви­тель­ных обще­го рода, объ­еди­ня­ю­щая око­ло 200 слов. Эти уни­каль­ные сло­ва могут назы­вать как лицо жен­ско­го пола, так и лицо муж­ско­го пола:

Василий Петрович — это мой коллега.

Мария Васильевна — это моя коллега.

Слово «кол­ле­га» обо­зна­ча­ет лицо и отве­ча­ет на вопрос кто? Оно грам­ма­ти­че­ски оформ­ле­но как суще­стви­тель­ное пер­во­го скло­не­ния с окон­ча­ни­ем и соот­вет­ствен­но изме­ня­ет­ся по паде­жам и числам:

  • и. п. (кто?) кол­ле­га, коллеги
  • р. п. совет (кого?) кол­ле­ги, коллег
  • д. п. идем (к кому?) к кол­ле­ге, к коллегам
  • в. п. спро­сим (кого?) кол­ле­гу, коллег
  • т. п. вос­хи­щён (кем?) кол­ле­гой, коллегами
  • п. п. сооб­щи­те (о ком?) о кол­ле­ге, о коллегах

В кон­тек­сте в зави­си­мо­сти от того, о ком идет речь, оно может назы­вать лицо как муж­ско­го, так и жен­ско­го пола. Такие сло­ва объ­еди­не­ны в одну груп­пу «суще­стви­тель­ные обще­го рода».

Задиру Ваню, зади­ру Светку,
Обжору Катьку, обжо­ру Генку
Найдешь в семье ты
И в каж­дом классе.
А соню Димку и соню Ленку
Опять обсуж­да­ли на класс­ном часе.

Существительные обще­го рода
1. нари­ца­тель­ные нескло­ня­е­мые сущ.виза­ви, протеже
2. соб­ствен­ные скло­ня­е­мые име­на на -а/-яВаля, Женя, Саша
3. нари­ца­тель­ные скло­ня­е­мые сущ. на -а/-я, харак­те­ри­зу­ю­щие лицо по склон­но­сти, при­стра­стию к чему-либо и стил. нейтральныезади­ра, крив­ля­ка, мям­ля, неве­жа, недо­те­па, плак­са, пья­ни­ца, рази­ня, хит­рю­га, запе­ва­ла, кни­го­но­ша, сиро­та, кол­ле­га и т.д.
Валя и Женя - про­те­же Нестеренко.
Сущ. обще­го рода долж­ны иметь опре­де­ле­ния в грам­ма­ти­че­ских фор­мах того рода (муж­ско­го или жен­ско­го), к кото­ро­му при­над­ле­жат назва­ния харак­те­ри­зу­е­мых ими предметов.
Красавица Валя и без­дель­ник Женя - про­те­же всё той же Нестеренко.

Существительные обще­го рода обра­зу­ют­ся от слов раз­ных частей речи с помо­щью суф­фик­сов -ак/-як-, -енк-, -ин-, -к-, -л-, -ук-, юл-, -яг- и пр.:

  • зевать → зев ак а
  • запе­вать → запе­ва л а
  • неж­ный → неж енк а
  • лако­мить­ся → лаком к а
  • чистый → чист юл я
  • рабо­тать → работ яг а.

Существительные общего рода

В кон­тек­сте для опре­де­ле­ния рода суще­стви­тель­но­го ана­ли­зи­ру­ем его согла­со­ва­ние с при­ла­га­тель­ным или место­име­ни­ем, а так­же учи­ты­ва­ем грам­ма­ти­че­скую фор­му про­шед­ше­го вре­ме­ни гла­го­ла, упо­треб­лен­ную в каче­стве сказуемого:

Вы еще не зна­е­те, как ая она при­ве­ре­да! (ж. р.)

Ему повстре­чал а сь заби­як а . (ж. р.)

Употребление существительных общего рода

Среди этих слов толь­ко неболь­шая груп­па име­ет ней­траль­ную или поло­жи­тель­ную эмо­ци­о­наль­ную окраску:

  • тёз­ка
  • сиро­та
  • лев­ша
  • кол­ле­га
  • умни­ца
  • моло­дец
  • молод­чи­на
  • поче­муч­ка
  • само­уч­ка
  • все­знай­ка

Большинство суще­стви­тель­ных обще­го рода име­ет отри­ца­тель­ный и даже уни­чи­жи­тель­ный смысл. В раз­го­вор­ной речи они дают харак­те­ри­сти­ку чело­ве­ку, обо­зна­чая какой-то отри­ца­тель­ный обоб­щен­ный при­знак личности:

  • неря­ха
  • невеж­да
  • рази­ня
  • пусто­ме­ля
  • выскоч­ка
  • зану­да

В основ­ном эти сло­ва исполь­зу­ют­ся в раз­го­вор­ной речи. Их не при­ме­ня­ют в науч­ном или официально-деловом сти­ле речи. В худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ре с их помо­щью харак­те­ри­зу­ют пер­со­на­жей произведения.

Я весь про­ны­ра и про­ла­за (Анатолий Рыбаков. Выстрел).

Ночной бро­дя­га , кото­ро­го мы виде­ли мель­ком, шел в этом направ­ле­нии (Виктор Гюго. Отверженные).

Слова «вер­зи­ла», «воро­ти­ла», «выши­ба­ла», «дети­на» име­ют кате­го­рию муж­ско­го рода.

Также отли­ча­ем суще­стви­тель­ные обще­го рода от назва­ний про­фес­сий, кото­рые оформ­ле­ны как суще­стви­тель­ные муж­ско­го рода, хотя и назы­ва­ют лиц жен­ско­го пола.

К нам подо­шла детск ий врач Алена Федоровна.

Нам посо­ве­то­ва­ли обра­тить­ся к Галине Васильевне, отличн ому тех­но­лог у .

Существительные общего рода памятка

Приведем спи­сок наи­бо­лее упо­тре­би­тель­ных суще­стви­тель­ных обще­го рода, рас­по­ло­жив их по алфавиту.

Список существительных общего рода

  • бед­ня­га, бед­няж­ка, бедо­ла­га, бело­руч­ка, бука, бро­дя­га, брюзга;
  • вооб­ра­жа­ла, воя­ка, все­знай­ка, выскочка;
  • горе­мы­ка, гряз­ну­ля, гулё­на, гуляка;
  • душень­ка, дылда;
  • его­за, ехидна;
  • жади­на, жадюга;
  • заби­я­ка, зади­ра, зазнай­ка, заи­ка, зану­да, зама­раш­ка, заво­ди­ла, запе­ва­ла, зева­ка, злю­ка, злюч­ка, зубрила;
  • кале­ка, кана­лья, кол­ле­га, коро­тыш­ка, крив­ля­ка, кро­во­пий­ца, кроха;
  • лаком­ка, лев­ша, лежебока;
  • моло­дец, молод­чи­на, мямля;
  • неве­жа, невеж­да, неве­лич­ка, неви­дим­ка, недо­тё­па, недо­тро­га, недо­уч­ка, нежен­ка, незнай­ка, непо­се­да, неров­ня, неря­ха, неуме­ка, неумеха;
  • обжо­ра, одиночка;
  • писа­ка, писк­ля, плак­са, под­ли­за, под­пе­ва­ла, попро­шай­ка, поче­муч­ка, при­ве­ре­да, при­ди­ра, прой­до­ха, про­ны­ра, про­сто­фи­ля, пусто­ме­ля, пьяница;
  • рабо­тя­га, рази­ня, рас­те­ря­ха, рас­тя­па, рёва, рёвуш­ка, ровня;
  • само­уч­ка, сква­лы­га, скром­ня­га, слад­ко­еж­ка, сла­стё­на, соня, сутяга;
  • тара­тор­ка, тёз­ка, тихо­ня, тре­щот­ка, тру­дя­га, тупица;
  • умни­ца
  • хан­жа, хапу­га, хва­сту­ниш­ка, хит­рю­га, худышка;
  • чистю­ля
  • шель­ма
  • юла
  • ябе­да

Видеоурок

В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:

  • административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
  • обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
  • названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;
  • слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.

Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:

Определение

а) необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.

б) обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.

в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.

Сказуемое

а) сказуемое в книжно-письменных стилях (особенно в строгой официально-деловой речи) ставится в форме мужского рода: 1) при отсутствии собственного имени; 2) если сказуемое предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: Диссертант изложил интересные наблюдения. Уже известный читателям автор предложил новую статью. Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.

б) сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.

в) сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.

Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи

Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.

1. Слова общего рода (бродяга, коллега, сирота, умница и др.): в современном нормативном употреблении рекомендуется согласование по смыслу: Иванова – замечательная умница, Иванов – замечательный умница.

2. Слова замминистра, завкафедрой, завкадрами обозначают лиц как мужского, так и женского пола, поэтому правильно говорить: пришла наша завкафедрой Иванова, пришел наш завкафедрой Владимиров; прибыла замминистра Петрова, прибыл замминистра Петров.

3. Применительно к существительному жертва принято согласование по женскому роду и в тех случаях, когда называется лицо мужского пола: жертва террористов скончалась.

Какие необычные названия женских профессий существуют?

Приводим некоторые названия женских профессий из «Толкового словаря названий женщин» Николая Павловича Колесникова (М., 2002).

Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты'. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)

Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички 'грибы' (Новгородская обл., Псковская обл.).

Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.

Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.

Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.

Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer < klopfen 'стучать').

Кокл ю шница ­и сама не болеет кокл ю шем, и не лечит больных кокл ю шем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – кокл ю шек (от диал. кокл ю ха 'палка, дубинка'). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе < лат. cuculus 'кукушка', видимо, по характеру кашля во время болезни), кокл ю шка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло быть образовано с помощью приставки ко- от слова клюк а (ср. клюшка – привет хоккеисткам!).

Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает 'шить, вязать или чинить одежду', а также 'заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени'. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.

Мантульница ­не берет пробу Манту. Она также не готовит манты, но при этом к застолью отношение имеет. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова (М., 2002) это слово толкуется как 'прислужница за столом'. Восходит оно к диалектному глаголу мантулить или мантульничать, одно из значений которого 'блюдолизничать, поедать остатки от барского стола' (такое толкование в словаре Даля). Слово для обозначения мужчины – мантульник 'лакей, половой, прислужник за столом'.

Налицовщица – это не визажистка. Она украшает не лицо, а товар. Иными словами, показывает товар лицом. Налицовать товар – «придать ему лицо, вид, красу, подкрасить, подцветить, почистить» (словарь Даля).

Нарпитовка – работница Нарпита, т. е. сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года). «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной (СПб., 1998) указывает, что Нарпитом называли паевое товарищество по созданию доступных столовых в первые годы советской власти, а также сами столовые этого товарищества.

П а хтальщица – женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола п а хтать 'сбивать из сливок или сметаны' < п а хта 'сыворотка' (не смешивать со словом пахт а 'хлопок').

Пепиньерка – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière 'рассадник, питомник' < pépin 'зернышко, семечко'.

Но есть и несловарное толкование слова пепиньерка. Его приводит И. А. Гончаров в одноименной повести. «Пепиньерка есть девица – и не может быть недевицей, так точно и недевица не может быть пепиньеркой. Это неопровержимая истина. По крайней мере, если б по какому-нибудь случаю между пепиньерками вкралась недевица, то это была бы такая контрабанда, на которую нет ни в одном таможенном уставе довольно строгого постановления».

Рабкорка – это, говоря современным языком, сотрудница средств массовой информации, журналистка. Слово образовано от рабкор, сокр. от рабочий корреспондент. Ежемесяный журнал «Рабоче-крестьянский корреспондент» в 1925 году пишет: Съел бы волк рабкора, да боится прокурора.

Садчица – это не прокурор, и волк ее бояться не должен. Так называют женщину, которая «садит», т. е. ставит что-либо в печь.

Стегальщица – наверное, самое простое из приведенных непростых слов. Это работница, занимающаяся прошиванием насквозь подкладки и верха изделия, между которыми проложен слой шерсти, ваты и т. п. Слово происходит от стегать, простегивать.

Чумработница – это официальная должность в оленеводческих родовых бригадах, которая, как предполагают, была введена в советское время, когда тунеядство считалось преступлением (чтобы уберечь жен оленеводов от административной ответственности). Вот почему нет мужского соответствия этой профессии – чумработник.

Ефремова Т. В., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1997.

Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – 8-е изд., испр. и доп. – М., 2003.

Существительные обще­го рода — это оду­шев­лен­ные суще­стви­тель­ные пер­во­го скло­не­ния с окон­ча­ни­ем -а/я, кото­рые обо­зна­ча­ют лицо жен­ско­го или муж­ско­го пола в зави­си­мо­сти от смыс­ла кон­тек­ста.

Чтобы понять, что такое суще­стви­тель­ные обще­го рода, вспом­ним, что в рус­ском язы­ке все сло­ва име­ют посто­ян­ный грам­ма­ти­че­ский при­знак — род.

Имена суще­стви­тель­ные, упо­треб­ля­ю­щи­е­ся в фор­ме един­ствен­но­го чис­ла, име­ют один из трех родов:

  • чело­век, город (он, мой) — муж­ской род;
  • подру­га, дочь, повесть (она, моя) — жен­ский род;
  • вой­ско, стрем­ле­ние (оно, моё) — сред­ний род.

Существительные общего рода - примеры, список

Что такое существительные общего рода?

Среди слов этой само­сто­я­тель­ной части речи име­ет­ся немно­го­чис­лен­ная груп­па суще­стви­тель­ных обще­го рода, объ­еди­ня­ю­щая око­ло 200 слов. Эти уни­каль­ные сло­ва могут назы­вать как лицо жен­ско­го пола, так и лицо муж­ско­го пола:

Василий Петрович — это мой кол­ле­га.

Мария Васильевна — это моя кол­ле­га.

Слово «кол­ле­га» обо­зна­ча­ет лицо и отве­ча­ет на вопрос кто? Оно грам­ма­ти­че­ски оформ­ле­но как суще­стви­тель­ное пер­во­го скло­не­ния с окон­ча­ни­ем и соот­вет­ствен­но изме­ня­ет­ся по паде­жам и чис­лам:

  • и. п. (кто?) кол­ле­га, кол­ле­ги
  • р. п. совет (кого?) кол­ле­ги, кол­лег
  • д. п. идем (к кому?) к кол­ле­ге, к кол­ле­гам
  • в. п. спро­сим (кого?) кол­ле­гу, кол­лег
  • т. п. вос­хи­щён (кем?) кол­ле­гой, кол­ле­га­ми
  • п. п. сооб­щи­те (о ком?) о кол­ле­ге, о кол­ле­гах

В кон­тек­сте в зави­си­мо­сти от того, о ком идет речь, оно может назы­вать лицо как муж­ско­го, так и жен­ско­го пола. Такие сло­ва объ­еди­не­ны в одну груп­пу «суще­стви­тель­ные обще­го рода».

ОпределениеСуществительные обще­го рода — это оду­шев­лен­ные суще­стви­тель­ные пер­во­го скло­не­ния с окон­ча­ни­ем -а/-я, назы­ва­ю­щие лиц муж­ско­го или жен­ско­го пола в зави­си­мо­сти от кон­тек­ста.

Задиру Ваню, зади­ру Светку,
Обжору Катьку, обжо­ру Генку
Найдешь в семье ты
И в каж­дом клас­се.
А соню Димку и соню Ленку
Опять обсуж­да­ли на класс­ном часе.

Существительные обще­го рода обра­зу­ют­ся от слов раз­ных частей речи с помо­щью суф­фик­сов -ак/-як-, -енк-, -ин-, -к-, -л-, -ук-, юл-, -яг- и пр.:

  • зевать → зев ак а
  • запе­вать → запе­ва л а
  • неж­ный → неж енк а
  • лако­мить­ся → лаком к а
  • чистый → чист юл я
  • рабо­тать → работ яг а.

Существительные общего рода - примеры, список

В кон­тек­сте для опре­де­ле­ния рода суще­стви­тель­но­го ана­ли­зи­ру­ем его согла­со­ва­ние с при­ла­га­тель­ным или место­име­ни­ем, а так­же учи­ты­ва­ем грам­ма­ти­че­скую фор­му про­шед­ше­го вре­ме­ни гла­го­ла, упо­треб­лен­ную в каче­стве ска­зу­е­мо­го:

Вы еще не зна­е­те, как ая она при­ве­ре­да! (ж. р.)

Ему повстре­чал а сь заби­як а . (ж. р.)

Употребление существительных общего рода

Среди этих слов толь­ко неболь­шая груп­па име­ет ней­траль­ную или поло­жи­тель­ную эмо­ци­о­наль­ную окрас­ку:

  • тёз­ка
  • сиро­та
  • лев­ша
  • кол­ле­га
  • умни­ца
  • моло­дец
  • молод­чи­на
  • поче­муч­ка
  • само­уч­ка
  • все­знай­ка

Большинство суще­стви­тель­ных обще­го рода име­ет отри­ца­тель­ный и даже уни­чи­жи­тель­ный смысл. В раз­го­вор­ной речи они дают харак­те­ри­сти­ку чело­ве­ку, обо­зна­чая какой-то отри­ца­тель­ный обоб­щен­ный при­знак лич­но­сти:

  • неря­ха
  • невеж­да
  • рази­ня
  • пусто­ме­ля
  • выскоч­ка
  • зану­да

В основ­ном эти сло­ва исполь­зу­ют­ся в раз­го­вор­ной речи. Их не при­ме­ня­ют в науч­ном или официально-деловом сти­ле речи. В худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ре с их помо­щью харак­те­ри­зу­ют пер­со­на­жей про­из­ве­де­ния.

Я весь про­ны­ра и про­ла­за (Анатолий Рыбаков. Выстрел).

Ночной бро­дя­га , кото­ро­го мы виде­ли мель­ком, шел в этом направ­ле­нии (Виктор Гюго. Отверженные).

Слова «вер­зи­ла», «воро­ти­ла», «выши­ба­ла», «дети­на» име­ют кате­го­рию муж­ско­го рода.

Также отли­ча­ем суще­стви­тель­ные обще­го рода от назва­ний про­фес­сий, кото­рые оформ­ле­ны как суще­стви­тель­ные муж­ско­го рода, хотя и назы­ва­ют лиц жен­ско­го пола.

К нам подо­шла детск ий врач Алена Федоровна.

Нам посо­ве­то­ва­ли обра­тить­ся к Галине Васильевне, отличн ому тех­но­лог у .

Существительные общего рода - примеры, список

Приведем спи­сок наи­бо­лее упо­тре­би­тель­ных суще­стви­тель­ных обще­го рода, рас­по­ло­жив их по алфа­ви­ту.

Читайте также: