Должность pa кто это

Опубликовано: 29.04.2024

Разбираемся, почему профессия личного помощника уже давно не имеет ничего общего с трудом секретаря.

Фото №1 - Персональный ассистент: что нужно знать о профессии, чтобы дорасти до генерального директора

Футурологи и разработчики новых технологий любят предсказывать будущее. По ним, технический прогресс шествует по планете с такой скоростью, что вскоре многие профессии просто вымрут. Любят приводить в пример пресловутую специальность машинистки – мол, их умение быстро печатать с появлением компьютеров попросту потеряло спрос. Между тем, сами машинистки долго сидеть, сложа руки не стали, и просто переучились скоропечатанию на современных клавиатурах, еще на десятилетия вперед зарезервировав себе место в рекрутинговых агентствах.

Теперь, похоже, те же прогнозы атакуют профессию, которая, казалось бы, предполагает настолько личностный подход, что заменить ее не сможет ни один компьютер. Но и здесь, смельчаки, инициирующие из года в год противостояние людей и машин, все же находятся. Их автоматизированные персональные ассистенты (PA - personal assistants) носят очеловеченные, почти детские имена (Siri, Charlie). Одна из них – Эми Ингрэм (Amy Ingram) – настолько «живая», что некоторые даже не понимают, что они переписываются не с обычным человеком, а с искусственным интеллектом. Эми, как и любая девушка, умеет флиртовать, знает основы современного digital-языка и настолько очаровывает своих собеседников по ту сторону экрана, что те даже шлют ей цветы и подарки.

И мы бы вновь могли начать петь дифирамбы возможностям Big Data, если бы не одно «но»: PA-боты существуют уже много лет, но за это время профессия живых персональных ассистентов эволюционировала настолько, что своих искусственных соперников оставила далеко позади. Оказалось, что уметь просто синхронизировать календарь и назначать встречи – уже недостаточно. Теперь, чтобы оставаться на плаву и при этом достойно зарабатывать, личный помощник должен стать вторым «я» своего босса. Что это означает на практике, комментирует генеральный директор компании по подбору PA Smart & Talented Марина Егорова.

Между заботой и предвосхищением

«Иногда мы смеемся с ассистентами, называя свою работу «второй мамочкой своего босса»», – шутит Марина Егорова. Здесь важно не столько умение быстро выполнять поручения, сколько способность быть проницательным до такой степени, чтобы у начальника даже не было необходимости озвучить поручение. Иными словами, в профессии личного помощника реактивность должна быть сменена на проактивность.

«Например, если босс летит в новый для него город, – продолжает эксперт, – нужно заранее посмотреть схему аэропорта и спланировать, где он выйдет в аэропорту, чтобы его встретили. В этом же городе посмотреть погоду и положить ему в портфель зонт на случай дождливой погоды. Или подготовить нужные файлы к его встрече, о которых он не просил, но вы знаете, что они ему точно будут нужны».

Успех личного ассистента напрямую зависит от того, насколько его начальник или начальница освобождены от монотонной работы, не требующей проявления деловой хватки. Оформление визы, организация встречи, перевод, составление маршрута, контроль недвижимости, – все это должно проходить автономно, незаметно для босса и, конечно же, грамотно.

Есть и более личные функции: отправка цветов жене на 8 марта, покупка подарков детям на успешное окончание учебного года (вспоминаем главную героиню «Дьявол носит Prada», которая носилась по издательствам в поисках еще неопубликованной книги о Гарри Поттере) или же подбор обслуживающего персонала для дома. «Бывает иногда нужна даже покупка мостика для собачки от берега до яхты», – смеется Марина Егорова. В результате в характере и пристрастиях начальника личный помощник начинает разбираться глубже, чем члены его семьи, правда, тут очень важно не перейти черту. У некоторых PA даже существует правило, по которым они не позволяют себе оставаться на ужин в кругу родных шефа, а как только рабочий день подходит к концу, они бегут домой.

Банального 8-часового присутствия в офисе не будет, но работа «за столом» все равно будет иметь большое значение, хотя бы потому, что грамотный PA – это не только тот, кто умеет чувствовать настроение и потребности человека, но и тот, кто знает, как вести протокол или же обращаться с документооборотом. Высший пилотаж – если у вас есть представление о тонкостях бизнеса, которым занимается ваш босс. В этом случае в ваши обязанности будет входить подготовка презентаций, проведение встреч от имени вашего шефа, раздача поручений работникам на позициях ниже – соответственно, оклад и лояльность начальства к вам только возрастет. В Великобритании, к примеру, пару лет назад был даже проведен отдельный опрос, по которому около 16% респондентов признались, что их начальники регулярно прислушиваются к их советам при принятии стратегических бизнес-решений.

Иногда мне задают вопросы, чем отличается CFO от должности Финансового директора, или CEO от Генерального директора. Давайте посмотрим какие наименования должностей сегодня применяются и для чего.

В первую очередь сокращенные наименования используются для удобства, так быстрее, но еще и в больше степени они перешли к нам от зарубежного рынка труда, где такие аббревиатуры - норма. Формат написания должностей в таком виде называется CxO.

И самое главное, как правило менеджеры CxO имеют больше ресурсов и возможностей, чем просто ТОП-менеджеры. Например они могут быть владельцами опционов или акций предприятия. Также у них может быть право подписи и другие полномочия не присущие русскоязычной функции.

Если вы занимаете управленческую роль или планируете развитие до уровня ТОП-менеджера, то в этих сокращениях ориентироваться просто обязательно, чтобы говорить на языке бизнеса.

Итак, посмотрим какие аббревиатуры используются и познакомимся с ними:

CEO (Chief Executive Officer)

Самое высшее должностное лицо компании , он же Генеральный директор, также он может быть Президентом, Председателем Правления). Именно CEO формирует и развивает стратегическую направляющую бизнеса, на его долю приходятся и самые сложные стратегические решения о компании.

СVO (Chief Visionary Officer)

Исполнительный директор, левая рука CEO, входит в Совет Директоров, как правило занимает пост Вице-Президента. Его полномочия могут быть направлены на определенные функциональные зоны ответственности, а могут быть общими и широкими в отношении всего бизнеса.

CFO (Chief Financial Officer)

Финансовый директор, правая рука CEO и один из ключевых руководителей. Именно он отвечает за управление финансами компании, он занимается планированием и несет полную ответственность за контроль расходования финансов и исполнение бюджетов. Его зона ответственности - финансовая политика и стратегия своего функционального направления. Именно он как правило входит в Совет Директоров и занимает место одного из Вице-Президентов Компании.

CBDO (Chief Business Development Officer)

Директор по развитию бизнеса. В названии должности указана основная функция этого ТОП-менеджера. Его задачей является расширение бизнеса, поиск новых каналов сбыта, развитие направлений компании. Подчиняется CEO.

COO (Chief Operating Officer)

Операционный директор. как видно из названия позиции, именно он отвечает за организацию всех операционных процессов компании и ее текущие процессы. Иногда, эта позиция может быть совмещена с функцией Исполнительного директора. Находится в подчинении у CEO.

CIO (Chief Information Officer)

ИТ (IT) Директор, или Директор по информационным технологиям. Ответственный за все информационные ресурсы компании и обеспечение жизнедеятельности всех технических ресурсов компании и их бесперебойную работу. В подчинении у CEO.

CISO (Chief Information Security Officer)

Директор по IT-безопасности. Он отвечает за информационную безопасность, его зона ответственности кибер-мошенничества самых разных уровней. Функционально может находиться в подчинении CIO либо CSO в зависимости от структуры организации.

CSO (Chief Security Officer)

Директор по безопасности. Его зона ответственности - система безопасности компании и управление различными направлениями этой функции (кадровая безопасность, торговые отношения, финансы и другие). Подчиняется CEO.

CMO (Chief Marketing Officer)

Директор по маркетингу, отвечающий за привлечение клиентов для бизнеса. В зоне его интересов лежат маркетинговые стратегии, бренды и рекламные кампании. Иногда функция CMO совмещается с функцией продаж (Коммерческий директор), так как эти две функции связаны напрямую. Подчиняется напрямую CEO.

CAO (Chief Accounting Officer)

Главный бухгалтер. Тоже относится к ТОП-менеджерам, но его функция значительно уже, нежели у Финансового Директора. Однако познания высокие, уровень квалификации очень серьезный. Его зона ответственности все направления бухгалтерской работы (оплата счетов, проводки, кредиторская и дебиторская задолженность и т.д.). Обычно Главный бухгалтер подчиняется CFO.

СTO (Chief technical officer или Chief technology officer)

Технический директор, есть не во всех компаниях, в большей степени эта должность больше применяется в западных компаниях. Его ответственность вся инженерия и инженерные коммуникации. Он несет ответственность за создание и продвижение продукта компании с точки зрения организации технологических процессов.

Вот основные аббревиатуры, конечно есть еще множество других сокращений, полный список должностей в формате CxO можно скачать здесь .

Если вам нужна помощь, помните, что каждый подписчик моего канала имеет право на один бесплатный общий профессиональный мини аудит своего резюме. Для этого нужно зайти в раздел "Услуги" на нашем сайте (ссылка на сайт в последнем предложении), выбрать услугу "Профессиональный аудит резюме", заполнить заказ, вложить резюме и указать кодовое слово "ДЗЕН" (тогда оплата не потребуется).

Не присылайте пожалуйста резюме в мессенджеры, личку или на почту . Только через форму заказа. Это связано с тем, что мы получаем очень много обращений. Не забудьте поставить галочку в форме предоставления согласия на персональные данные, без этого согласия провести аудит резюме невозможно, это закон, который мы не имеем права нарушать.

Если заявку сделать не получается, поменяйте устройство (мобильный телефон на компьютер или наоборот) с которого делаете запрос, возможно причина в нем.

Обращаю внимание, мы не принимаем анонимные или чужие резюме . Только ваше личное резюме можно прислать для проведения аудита. Если вы уже обращались, но не получили письмо с результатами аудита, обязательно проверьте папку нежелательной почты . Результаты аудита направляются всем обратившимся в течение одних календарных суток (в рабочие дни).

Если вы не получили результаты и проверили все возможные папки, то пишите мне, обязательно все вышлю. Мы отвечаем абсолютно всем.

Вам грозит увольнение? Пишите, поможем если работодатель нарушает закон. Вы не можете найти работу?

Как говорят деловые люди, время – деньги (Time is money). Поэтому в целях экономии времени в бизнес сфере английские аббревиатуры встречаются настолько часто и повсеместно, что порой, некоторые оседают и в других языках. Такие сокращения как HR (Human Resources) и V.I.P. (Very important person) уже знакомы практически каждому и употребляются не только в контексте иностранного общения. Тем более очевидной становится необходимость ознакомления изучающих английский язык со специфическими аббревиатурами общей деловой и финансовой направленности, которые в современном мире признаны и применимы, как международный стандарт. Предлагаем взять на заметку основные из них.

Для коммерческих предприятий и рода их деятельности самыми распространенными сокращениями являются:

Co (Company) – компания;

LLC (Limited Liability Company) или LLP (Limited Liability Partnership) – общество с ограниченной ответственностью (ООО). В англоязычных странах для обозначения таких организаций также используются: Ltd. (Limited), Inc. (Incorporated) – американский вариант «Limited» и Corp. (Corporation) – корпорация (предприятие, с разделенным на акции уставным капиталом).

PE (Private Entrepreneur) – индивидуальный предприниматель. В ходу также синонимы к данному словосочетанию: Sole Trader (ST) (чаще употребляется в Великобритании), Sole Proprietor (SP) (американский вариант).

OJSC (Open Joint-Stock Company) – Открытое Акционерное Общество (ОАО);

CJSC (Closed Joint-Stock Company) – Закрытое Акционерное Общество (ЗАО);

R&D (Research and Development) – исследования и разработки;

IT (Information Technology) – информационные технологии;

PR (Public Relations) – отрасль бизнеса или отдел в компании по связям с общественностью;

SEO (Search Engine Optimization) – Оптимизация под поисковые системы, развитие и продвижение сайтов.

Также в мире продаж два основных вида ведения бизнеса обозначаются кратко, как B2B (Business to Business) и B2C (Business to Consumer). Различия между ними становятся очевидными при понимании расшифровки сокращения.
Business to Business (B2B) – это сотрудничество юридических лиц, работа с другими компаниями, в то время как Business to Consumer (B2C)- это взаимодействие предпринимателей с конечным клиентом, к примеру, продажа физическому лицу.

Аббревиатуры должностей:

CEO (Chief Executive Officer) - генеральный директор, в дословном переводе - главный исполнительный директор.

CFO (Chief Financial Officer) – финансовый директор, отвечающий за планирование, контроль и управление финансами предприятия.

CAO (Chief Accounting Officer) - главный бухгалтер организации.

CMO (Chief Marketing Officer) - директор отдела маркетинга.

CLO (Chief Legal Officer) - руководитель юридического отдела.

CSO (Chief Security Officer) - начальник службы безопасности.

CTO (Chief Technical Officer) - технический директор или, более соответствующее русскому, главный инженер.

HR (Human Resources) - кадровая служба предприятия.

PA (Personal Assistant) – личный помощник

Расшифровки финансовых и других сокращений в английском языке:

HQ (Head Quarters) - главный офис компании, административный центр работы высшего руководства организации.

Dept. (Department) – департамент, отделение.

NDA (Non-Disclosure Agreement) - соглашение о неразглашении производственной или личной конфиденциальной информации.

SCM (Supply Chain Management) – система автоматизированного управления товародвижением в организации.

NAV (Net Asset Value) – стоимость активов компании за вычетом долговых обязательств, так называемая, чистая стоимость активов.

IPO (Initial Public Offering) – первичное публичное предложение (размещение) продажи акций компании.

IR (Interest Rate) - процентная ставка за пользование кредитом.

ROS (Return on sales) – рентабельность продаж, отражающая в процентном соотношении чистую прибыль к выручке компании.

ROA (Return on Assets) - рентабельность активов – показатель эффективности их использования, выручка от средств, вложенных в активы.

ROE (Return on Equity) – рентабельность собственного капитала - оценка эффективности компании в его использования.

ROI (Return on Investment) – рентабельность инвестиций – финансовый показатель уровня доходности или убыточности вложений (окупаемость).

F.c.o. (Free of charge) – бесплатно

FIFO (First In, First Out) – метод управления товарно-материальными ценностями, с приоритетом расхода товара, приобретенного ранее («Первым пришел, первым ушел»).

LIFO (Last In, First Out) – метод, противоположный вышеописанному, при котором первым идет расход товарно-материальных ценностей, поставленных на учёт последними («Последним пришёл, первым ушёл»).

P&L (Profit and Loss) – основной финансовый отчет за определенный период времени по прибыли и убыткам (доходам и расходам) компании.

CAPEX (Capital Expenditure) - капитальные расходы – разовые крупные затраты компании на развитие бизнеса (покупка или модернизация недвижимости, оборудования, технологий).

OPEX (Operational Expenditure) - операционные (постоянные) расходы по ведению бизнеса (покупка канцтоваров, интернет, оплата аренды, заработная плата и т.д.)

COGS (Cost of Goods Sold) или Cost of Sales - себестоимость реализованной продукции – прямые затраты по производству продукции.

EBIT (Earnings Before Interest and Taxes) - операционная прибыль до уплаты налога на прибыль и процентов по кредитам.

EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization) - операционная прибыль до уплаты налога, процентов по кредитам, а также амортизационных отчислений по материальным и нематериальным активам.

VAT (Value Added Tax) – налог на добавленную стоимость (НДС) – налог, применяющийся в Европе, на определенные виды товаров или услуг.

NOPAT (Net Operating Profit After Tax) - чистая операционная прибыль после уплаты налогов.

GAAP (Generally Accepted Accounting Principles) – национальные общепринятые стандарты бухгалтерского учёта, соответствующие законодательству каждой отдельно взятой страны (например, Russian GAAP).

LC (Letter of Credit) – аккредитив – банковский документ для обеспечения безопасности финансовых интересов покупателей и продавцов при совершении сделки между ними.

Деловые сокращения, которые также не редко могут встретиться в документах или письмах ваших бизнес партнеров.

D.O.B. (date of birth) - дата рождения.

A/n (Above-named) – вышеупомянутый.

A.K.A. (Also known as …) – также известный как .

USP (Unique Selling Proposition) – уникальное торговое предложение – предложение товара или услуг особого качества или условий предоставления.

Enc. (Enclosure) – приложение (к основному документу).

Dup. (Duplicate) – копия, дубликат.

N.s. (Not signed) document – не подписанный (документ).

P.p. (от лат. per procurationem) – по доверенности, по поручению.

A.f. (As follows) – как сказано ниже.

К – тысяча (от лат. kilo - 10 3 =1000).

SRN (State Registration Number) – государственный регистрационный номер.

TBA (To be announced) - «Будет объявлено позже» - краткое оповещение о том, что детали события или проведения мероприятия будут объявлены позже, так как пока неизвестны.

TBC (To be confirmed) - «Будет подтверждено позже» - пометка о необходимости окончательного подтверждения, указанных деталей мероприятия. ETD (Estimated time of departure) - «Расчетное время отбытия» - ориентировочное время отправления транспорта.

ETA (Estimated time of arrival) - «Расчетное время прибытия» - предполагаемое время прибытия в место назначения

Attn. (Attention) – внимание.

Approx. (Approximately) – приблизительно.

Asst. (Assistant) – ассистент, помощник.

Av. (Average) – средний, среднестатистический.

MDSE (Merchandise) – товар.

L/A (Letter of Authority) – доверенность.

EXP. или EXP DATE (Exspiration / Exspiration date) – срок годности.

ASAP (As Soon As Possible) – как можно скорее.

YTD (Year to date) – с начала года до настоящего момента.

Теперь вы тоже готовы к переходу на максимально быстрое и эффективное деловое общение с бизнес партнерами и англоговорящими коллегами. Желаем, чтобы приведенные выше термины на практике стали вашими хорошими помощниками в краткости изложения своих идей и требований.

Как утверждают специалисты по подбору персонала, во время собеседования между будущим ассистентом и руководителем должна пробежать некая «искра». «PA – достаточно специфическая позиция, на которой трудно обойтись без личной симпатии между ассистентом и руководителем, поскольку они проводят вместе очень много времени», – объясняет Ольга Овчинникова, работавшая личным ассистентом издателя известной газеты.

Несмотря на то что люди, как правило, доверяют своему первому впечатлению о незнакомом человеке, случаются и проколы. «Однако профессиональный руководитель и опытный ассистент довольно быстро смогут оценить перспективы сотрудничества друг с другом, – поясняет Екатерина Захарова, директор по работе с персоналом компании Microsoft. – Главное, понимать, какие требования выдвигает руководитель, и насколько они соответствуют квалификации кандидата и его карьерным устремлениям». К расставанию может привести что угодно – начиная от привычки почесывать карандашом в ухе до нехватки профессиональных навыков. На позиции личного ассистента важно все. Так, например, директор компании «К-системс» Эдуард Воронецкий сменил трех ассистентов за четыре года. «Не сработались», – кратко объяснил он.

РА спасет от депрессии

График работы своего помощника руководитель обычно устанавливает далеким от нормированного. «Мой ассистент приходит раньше меня, а уходит позже. Он способен работать столько, сколько необходимо, чтобы решить поставленную задачу, а не «от звонка до звонка», – рассказывает Сергей Яковлев.

Получается, что, выбирая профессию личного ассистента, человек должен быть готовым выполнять не только бизнес-указания своего начальника, но и помогать решать его личные дела.

«Это нормально, так как даже личные вопросы косвенно отражаются на основной работе, – рассуждает Эдуард Воронецкий. – От того, насколько правильно и вовремя эти вопросы решены, зависит, как сильно начальник будет отвлекаться на их обдумывание».

Интересный случай произошел с одной PA из Ростова-на-Дону. «Мой начальник позвонил мне в час ночи и попросил срочно приехать к нему домой, при этом даже не объяснив причины, – рассказывает она. – Как позже выяснилось, позвонить его заставили бессонница и внезапно накрывшая депрессия. Мы проговорили до самого утра и потом вместе поехали на работу».

Конечно, такие вещи происходят нечасто. Но мелкие поручения личного характера редкостью не назовешь. «Днем у шефа была назначена встреча, а он забыл надеть галстук. Пришлось поехать к нему домой, – улыбнулась личный ассистент, пожелавшая остаться неизвестной. – Он дал мне ключи от квартиры, и когда я добралась до его шкафа, мы вместе по телефону выбирали подходящий по цвету галстук».

Другой ассистентке постоянно приходится пополнять запасы мобильных телефонов в ящике ее рабочего стола. «Ее начальник – очень хороший бизнесмен. Все, что касается бизнеса, находится под его контролем – «косяков» практически не бывает, – делится своими мыслями представитель компании-партнера. – Однако, что называется, по жизни он очень рассеянный человек. Постоянно теряет мобильные, зарядки, SIM-карты. Поэтому у его ассистентки всегда можно найти штук десять самых разных телефонов и прилагающихся к ним аксессуаров – про запас».

Самое интересное, что недовольных среди РА практически нет. Все они счастливы занимать эту важную позицию в компании. Более того, многие хотели бы работать персональными ассистентами всю жизнь. «Я люблю свою профессию и хотела бы развиваться в этом направлении и дальше. Пока вижу себя только личным ассистентом», – уверяет Любовь Дмитриева.

Любой труд должен оплачиваться. Труд, сопряженный с постоянными рабочими коллизиями и огромной психологической нагрузкой, должен оплачиваться вдвойне, а лучше втройне. «Мы подбираем PA на зарплаты от $1500, – рассказывает Елена Адамовская. – Кто-то из начальников требует, чтобы ассистент был всегда на связи (и в выходные, и в ночное время). Даже если при этом ничего особенно сложного не требуется, за это неудобство могут платить много, до $3000».

Иногда начальники выплачивают ассистентам премии, причем их размер зависит от количества отработанных часов после окончания рабочего дня и количества «вызовов» в ночное время и в выходные дни. По словам хэдхантеров, такой бонус может обойтись начальнику еще в несколько тысяч «зеленых».

Часто именно высокая зарплата служит стимулом не менять место работы: случаи продвижения по карьерной лестнице внутри компании редки. «Как ни странно, у хорошего PA обычно нет возможности карьерного роста внутри организации. Чаще всего это связано с тем, что если человек хорошо справляется со своими обязанностями, то руководителю с ним удобно и комфортно, – говорит Елена Адамовская. – Поскольку в работе PA важны не только профессиональные качества, но и личные симпатии, руководители не всегда готовы отказаться от своего ассистента ради его карьерного роста. Обычно все проблемы решают повышением зарплаты».

Если личный ассистент достигнет действительно высокого уровня, впоследствии он может занять кресло заместителя руководителя. «Такая ситуация действительно не исключена, в случае если ассистент обладает и управленческими навыками», – отмечает Леонид Гелибтерман из «White Hall Санкт-Петербург».

Но чаще всего широкие перспективы открываются перед ассистентами после ухода из компании. Они приобретают профессиональные навыки во многих областях трудовой деятельности. «Более того, они знают, что представляет собой бизнес «изнутри». Все то время, что человек работает персональным ассистентом, он как бы парит над компанией, получая знания по всем направлениям ее деятельности», – считает Кира Кирюхина.

Часто ассистенты видят для себя перспективы в сфере PR и маркетинга. «Навыки общения с первыми лицами различных компаний, организаторские способности, опыт работы с деловой документацией и умение анализировать ситуацию пригодятся в сфере связей с общественностью», – рассуждает Ирина Каграманова. Кроме того, эти же качества и умения хорошо подходят для работы с людьми. «Они, безусловно, пригодятся будущему HR-сотруднику», – уверена Кира Кирюхина.

Так что руководителям стоит задуматься, отпускать ли таких профессионалов в свободное плавание либо все-таки дать им возможность расти внутри компании, которой они уже посвятили не один год своей жизни.

Натали Азаренко

Создайте письмо за 15 минут. Отправляйте до 1500 писем в месяц бесплатно.

Аббревиатуры, которые обозначают названия руководящих корпоративных должностей и начинаются со слова Chief — это должности категории С-level, или руководящего уровня.

Кто такой CEO знают многие. Всё реже эту аббревиатуру путают с SEO. Однако в корпоративной иерархии существует множество должностей с похожими названиями, которые малопонятны непосвящённым людям. Рассмотрим некоторые из них и разберёмся, как правильно трактовать эти аббревиатуры.

Западные должности C-level: значение аббревиатур

Для начала разберём, как формируются аббревиатуры. Например, Chief *** Officer. Вместо звёздочек упоминается слово, связанное с непосредственной сферой деятельности — Marketing, Executive, Financial и т. д.

Если дословно перевести с английского языка получаем следующее:

  • Chief — главный;
  • Officer — офицер.

Chief *** Officer — главный офицер по… маркетингу, исполнению, финансам. Преобразуем результат в термины, принятые в бизнес-сфере: главный офицер = высший руководитель = директор.

Соответственно, любые аббревиатуры типа Chief *** Officer расшифровывают как директор по… финансам, маркетингу или чему-то ещё.

Важное примечание! Организационные корпоративные структуры в разных странах часто не совпадают. Это важно учитывать при рекрутинге либо трудоустройстве. Например, западный технический директор (CTO) в русскоязычной трактовке просто главный инженер предприятия, а вовсе не руководитель высшего звена.

Что означает. Главный исполнительный директор (Chief Executive Officer).

Аналог на русском. Руководитель, генеральный директор. Должность CEO относится ко второму уровню управления — административному, который соответствует непосредственному управлению компанией и всеми руководителями. Он может одновременно входить в совет директоров предприятия, который выступает первым уровнем управления.

Обязанности. Определяет глобальную стратегию развития компании, принимает ключевые решения, представляет организацию во внешней среде.

Компетенции CEO — управление всеми сферами деятельности, поэтому он несёт полную законодательную ответственность за работу компании и её последствия.

Кому подчиняется. Высшее должностное лицо предприятия. Подчиняется совету директоров.

Что означает. Директор по маркетингу (Chief Marketing Officer).

Аналог на русском. Коммерческий директор либо руководитель из топ-менеджмента.

Обязанности. CMO определяет и утверждает маркетинговую стратегию компании. Он руководит деятельностью всех маркетинговых служб организации.

В перечень задач CMO входит запуск новых продуктов, управление продажами предприятия, маркетинговые исследования и коммуникации, управление дистрибуцией, обслуживание клиентов, планирование сервиса и ценообразование.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Финансовый директор (Chief Financial Officer).

Аналог на русском. Финансовый директор или вице-президент по финансам. Финансового директора могут выбирать из состава совета директоров предприятия. Порой должность именуют иначе — Finance Director либо Treasurer (казначей). В небольших компаниях место финансового директора может занимать главный бухгалтер.

Обязанности. Отвечает за управление финансовыми потоками, бюджетное планирование и соответствующую отчётность. CFO заботится о финансовой устойчивости организации и разрабатывает финансовую политику предприятия. При этом финансовый директор принимает решения с учётом стратегии, целей и перспектив развития компании.

Кому подчиняется. Генеральному директору либо президенту компании.

Что означает. Главный бухгалтер (Chief Accounting Officer).

Аналог на русском. Главный бухгалтер или представитель топ-менеджмента, который отвечает за все аспекты бухгалтерского учёта.

Обязанности. Ведёт контроль за экономным и рациональным использованием всех ресурсов предприятия. Осуществляет деятельность по сохранению собственности компании, отчасти контролирует финансовое планирование.

Кому подчиняется. Генеральному директору.

Что означает. Директор по информатизации (Chief Information Officer).

Аналог на русском. ИТ-директор или заместитель генерального директора по ИТ. Из-за такого названия часто возникает путаница. В действительности CIO не связан непосредственно с ИТ-сферой, как разработчик или программист. Он не управляет техническим обеспечением, а занимается внедрением информационных технологий и их контролем.

Обязанности. CIO несёт ответственность за информационную сферу. Управляет информационными ресурсами и технологиями организации.

Кому подчиняется. Финансовому директору или CEO.

Что означает. Исполнительный директор (Chief Visionary Officer).

Аналог на русском. Стратегический директор или директор по развитию. Иногда занимает пост вице-президента. Зачастую состоит в совете директоров.

Обязанности. Руководит деятельностью предприятия в рамках, закреплённых договором — это могут быть отдельные сферы или всё в совокупности. Нередко основная обязанность CVO — создание планов экономического развития.

Кому подчиняется. Генеральному директору.

Что означает. Операционный директор (Chief Operating Officer).

Аналог на русском. Исполнительный директор. Руководитель организации, который отвечает за повседневные операции и текущую деятельность.

Обязанности. Контролирует эффективное использование инструментов оперативного менеджмента. Конкретные обязанности зависят от внутренних правил и структуры компании.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Директор по безопасности (Chief Security Officer).

Аналог на русском. Руководитель, который отвечает за соблюдение безопасности компании в целом. При этом его работа охватывает практически все сферы деятельности компании.

Обязанности. CSO организует и обеспечивает физическую безопасность, кибербезопасность и иные виды безопасности в компании.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Технический директор (Chief technology officer или Chief technical officer).

Аналог на русском. Главный инженер или руководитель, который отвечает за разработку и развитие новых продуктов.

Обязанности. Сфера компетенции — технологическая часть производства. Отвечает за создание и продвижение продукта с точки зрения организации технологических процессов.

Кому подчиняется. CEO.

Существуют и другие корпоративные должности с приставкой Chief: CDO (Chief Data Officer) или CRO (Chief Risk Officer). Принцип их расшифровки аналогичен: директор по… и смотрим, какая сфера деятельности указана в должности.

Необходимо учитывать, что идентичные аббревиатуры не всегда обозначают одно и то же. Например, CMO — это не только директор по маркетингу (Chief Marketing Officer), но и директор по медицине, или главврач (Chief Medical Officer). Если по контексту прослеживается явное расхождение с той трактовкой, которую вы знаете, уточните полную расшифровку, чтобы правильно перевести название должности.

Нужны ли в русскоязычном пространстве заимствованные наименования должностей

На фоне глобализации, развития технологий и усиления коммуникаций с иностранными партнёрами заимствования в корпоративной среде неизбежны. Уже практически никто не удивляется таким терминам, как «стартап», «комьюнити» или «франчайзер». Когда-то новые слова сегодня стали частью повседневной жизни. Они понятны и не требуют разъяснений в большинстве случаев.

Точно так же в деловое общение проникают иностранные буквенные аббревиатуры для идентификации руководства. Но проблема в том, что не все из них можно перевести так, чтобы релевантно соотнести с русскоязычными названиями должностей. Кроме того, таких заимствований много и запомнить их все сложно. Поэтому случается, что аббревиатуры применяют неправильно или трактуют неверно. Так может такие заимствования и не нужны в русскоязычной бизнес-среде? Определим преимущества и недостатки их использования.

  • Ведение бизнеса на мировом уровне. Компаниям проще общаться с зарубежными партнёрами, используя понятные им термины.
  • Естественное развитие русского языка и норм делового общения. Любой язык постоянно развивается, он усваивает нужное и отторгает лишнее. Многие знакомые нам слова по факту пришли из других языков. Например, иностранное «airport» соответствует слову «аэропорт», для которого в русском языке нет синонимов. Точно так же в бизнес-среде заимствуют слова, которые позволяют более точно и понятно описать суть объекта или предмета.
  • Сложности с применением. Непонимание терминологии может привести к неловким ситуациям. К примеру, эйчар ищет опытного сотрудника на должность SEO-специалиста и указывает в вакансии CEO. В откликах он видит только «зелёных» новичков, которые не понимают разницы терминов и столь же мало смыслят в своём деле. А опытные специалисты даже не видели вакансию, потому что ищут SEO.
  • Трудности перевода. К примеру, CEO — гендиректор. Но при дословном переводе получается «главный исполнительный руководитель» — а это иная должность в русскоязычном бизнесе. Поэтому при переводе важно анализировать соответствие должностей управленцев в иерархии разных стран.
  • Несоответствие функционала. Иногда заимствованное название должности по-русски означает совсем иное. К примеру, российских кадровиков нередко называют эйчарами на иностранный лад. Но за рубежом HR (Human Resource) не связан с наймом сотрудников, он работает с людьми над развитием компетенций. А вот кадровые вопросы в иностранных компаниях часто отдают на аутсорс.

Получается, необязательно отказываться от иностранных слов для обозначения руководства. Полезнее научиться применять их правильно. А для этого следует знать, как расшифровывать аббревиатуры.

В русскоязычных компаниях часто встречаются названия должностей на английском. Это происходит не только из-за стремления к большей солидности. Международные коммуникации на бизнес-уровне и коммерческое партнёрство с западными компаниями давно стали обыденностью. А с партнёрами гораздо проще разговаривать на одном языке.

Читайте также: