Как перевести директор компании

Опубликовано: 17.09.2024

Перевести названия должности - любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.

Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).

Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так

Россия

США (и Великобритания*)

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

Генеральный директор — General Director или CEO?

Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director. Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании. А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.

Что делать с другими "директорами" (по закупкам, по продажам и так далее)?

Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Хорошо, а "руководитель", "начальник" и "заведующий" переводятся по-разному?

Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.

Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.

Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)

В мировой практике Manager — это руководитель младшего звена (менеджер по проектам). В русском языке и в рамках реалий нашей страны есть описательный термин "топ-менеджер", который на английский передать сложно. Все же обычно руководителей высшего звена, которые в иерархии идут сразу после владельца или совета директоров называют Vice President, Director, Head of Department.

Также в России термин "менеджер" часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate. Но часто бывает так, что "менеджер" используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями. Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.


Пожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук

А "специалист" и "сотрудник"?

Здесь с переводом сложнее. Перевод слов "специалист" и "сотрудник" очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer - сотрудник отдела кадров).

А иногда лучшим выходом будет вообще опустить термин и оставить только вид деятельности. Хороший пример: специалист по аналитике данных - Data Analyst.

Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.

Поскольку трудовое законодательство не определяет порядок перевода гендиректора, на практике это становится проблемой. Возникает множество вопросов. Как документально оформить перевод? Нужно ли инициировать процедуру увольнения гендира для того, чтобы после принять его на другую должность? Или же возможен более простой, но безопасный вариант?

Закон допускает перевод гендиректора на другую должность. И есть два способа, как это можно реализовать: через процедуру перевода или через увольнение с последующим приемом. При этом в обоих сценариях невольно приходится сталкиваться с противоречиями , так как законы не дают четких рекомендаций по некоторым нюансам .

Вариант 1. Перевод

Этот сценарий кажется наиболее логичным, но на практике все не так просто. Возникает ряд вопросов.

1. Как издать приказ?

Обычно приказы о переводе издает сам гендиректор, потому что он, согласно ст. 40 Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ, выполняет роль единоличного исполнительного органа.

Но что делать, если приказ подразумевает перевод самого гендиректора?

2. Чья подпись ставится в дополнительном соглашении к договору и приказе?

Закон не отвечает на этот вопрос. Но обычно право на подпись в этом случае имеют либо новый гендиректор, либо его преемник.

3. Кто издает приказ?

Специфика должности гендиректора заключается в том, что он, будучи руководителем, совмещает в себе две роли — сотрудника по найму и единоличного исполнительного органа. При этом у него нет права выпускать приказ о своем переводе.

В полномочиях общего собрания — решение вопроса только о досрочном прекращении работы гендиректора. Поэтому протокол общего собрания участников не может быть основанием для перевода.

Переводом сотрудников занимается руководитель (ст. 33 Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ). Но перевод гендиректора — особый случай. Он подразумевает не только изменение трудовой функции, но и другие особенности работы, иную зарплату. Учредительные документы организации больше не распространяются на деятельность уже вывшего гендиректора.

Стоит отметить, что в законодательстве нет запрета на то, чтобы общее собрание принимало решение о прекращении полномочий единоличного исполнительного органа с его последующим переводом на другую должность в этой же организации. Поэтому подготовкой документов для этой процедуры и назначением на другую должность должен заниматься новый назначенный единоличный исполнительный орган.

4. Кто вносит изменения в трудовой договор с гендиректором?

Ответственность возлагается на нового руководителя либо на лицо по доверенности, выданной экс-директором ранее.

В качестве основания используется решение общего собрания участников общества о прекращении полномочий руководителя, его перевода и назначения новой кандидатуры.

Вариант 2. Увольнение и последующий прием

Оформление перевода гендиректора через его увольнение кажется наиболее предпочтительным. После увольнения его можно принять на другую должность по новому трудовому договору.

Основанием для увольнения может быть:

  • решение собственника (278 ТК РФ);
  • соглашение сторон (ст. 78 ТК РФ);
  • инициатива работника (ст. 80 ТК РФ).

Но в любом случае не обойтись без решения собственника или соответствующего уполномоченного органа — оно закрепляется протоколом. Решение нужно как основание для выпуска приказа об увольнении. После этого запись об увольнении вносится в трудовую книжку и в личную карточку сотрудника.

Есть несколько оснований, по которым прекращается трудовой договор с гендиректором:

  • общие (ст. 77, 81 и 83 ТК РФ);
  • специальные (п. 4, 9 и 10 ч. 1 ст. 81 ТК РФ);
  • дополнительные (ст. 278 ТК РФ).

На чье имя гендиректор пишет заявление на увольнение?

О намерении расторгнуть договор досрочно гендиректор письменно ставит в известность работодателя: единственного участника (акционера), председателя совета директоров или общего собрания. Ст. 280 ТК РФ обязывает сделать это не позднее, чем за месяц до даты увольнения.

Разъяснения о том, как оформлять трудовую гендира при увольнении, даются в Письме Роструда от 11.03.2009 № 1143-ТЗ. Но в целом нужно сделать следующее:

  • не забыть упомянуть основание прекращения договора – п. 3 ч. 1 ст. 77 ТК РФ;
  • в графе 4 указать решение собственников (реквизиты протокола общего собрания или решения единственного учредителя), на основании которого увольняется гендиректор;
  • закрепить запись печатью.

Какие документы оформлять при увольнении гендиректора?

Прежде всего нужно решение собственника или соответствующего уполномоченного органа. Согласно ст. 69 Федерального закона от 26.12.1995 № 208-ФЗ, в АО это, как правило, общее собрание акционеров или совет директоров (наблюдательный совет). В ООО — общее собрание участников (ст. 33 Федерального закона от 8.02.1998 № 14-ФЗ).

Принятое решение об увольнении фиксируется протоколом. Если в обществе только один акционер (участник), то для увольнения достаточно его решения.

При наличии решения издается приказ об увольнении. Для этого можно использовать либо форму № Т-8, либо произвольно составленную форму.

В трудовую книжку вносится запись об увольнении со ссылкой на решение собственников, согласно п. 5.1 Инструкции, утвержденной Постановлением Минтруда России от 10.10.2003 № 69. Нужно указать реквизиты протокола общего собрания или решения единственного учредителя.

Кто и как вносит запись в трудовую?

Разъяснения по этому вопросу даются в Письме Роструда от 11.03.2009 № 1143-ТЗ. Запись делает сотрудник, ответственный за трудовые книжки, или лицо, уполномоченное на это органом, который принимал решение об увольнении.

Если запись вносит уполномоченное лицо, то оно упоминается в принятом решении — например, в протоколе. Под записью дается следующая информация:

  • должность ответственность;
  • подпись с расшифровкой;
  • печать.

С записью об увольнении знакомится руководитель, он ставить под ней свою подпись.

Прием гендиректора на новую должность после процедуры увольнения оформляется согласно общему алгоритму:

  • с ним заключается новый трудовой договор;
  • выпускается приказ о приеме на работу;
  • в трудовую книжку вносится соответствующая запись;
  • заполняется личная карточка.

Унифицированные формы, которые требуются для оформления процедуры, приводятся в Постановлении Госкомстата от 05.01.2004 № 1.

Ольга Кубах, руководитель группы техподдержки, Контур.Персонал

Не пропустите новые публикации

Подпишитесь на рассылку, и мы поможем вам разобраться в требованиях законодательства, подскажем, что делать в спорных ситуациях, и научим больше зарабатывать.

Прекращение полномочий руководителя и перевод его на иную должность оформляется протоколом (решением единственного учредителя), дополнительным соглашением к трудовому договору и приказом о переводе. В этом случае от генерального директора необходимо получить не только заявление об освобождении от должности генерального директора, но и о его согласии на перевод на должность коммерческого директора. В качестве альтернативного способа оформления указанной процедуры можно отметить прекращение трудовых правоотношений с генеральным директором с назначением его на должность коммерческого директора новым генеральным директором общества на основании нового трудового договора и приказа.

Согласно ч. 1 ст. 72.1 ТК РФ переводом на другую работу является постоянное или временное изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором работает работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре), при продолжении работы у того же работодателя, а также перевод на работу в другую местность вместе с работодателем. Перевод на другую работу допускается только с письменного согласия работника, за исключением случаев, предусмотренных ч. 2 и 3 ст. 72.2 ТК РФ.

Согласно трудовому законодательству при достигнутой договоренности сторон о переводе заключается дополнительное соглашение и издается соответствующий приказ (форма N Т-5).

Между тем, учитывая, что директор является не только работником организации, но и единоличным исполнительным органом, то для определения вопроса о документальном оформлении процедуры перевода данного лица на другую должность, следует руководствоваться, в том числе, специальными нормами ТК РФ и Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью».

Так, согласно пп. 4 п. 2 ст. 33 Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» к компетенции общего собрания участников общества относятся в том числе образование исполнительных органов общества и досрочное прекращение их полномочий, если уставом общества решение указанных вопросов не отнесено к компетенции совета директоров (наблюдательного совета) общества.

Соответственно, право на внесение изменений в трудовой договор с руководителем организации принадлежит работодателю, а подписание дополнительного соглашения об изменении трудовой функции и иных меняющихся условиях договора – лицу, наделенному соответствующими полномочиями.

Если между руководителем и органом, к компетенции которого относится заключение трудового договора с ним, достигнуто соглашение о переводе, то можно руководствоваться нормами устава, устанавливающими порядок действий в таком случае. Если устав или трудовой договор с руководителем не содержит положений о разрешении этой ситуации, то перевод возможен только по решению органа, назначившего на должность и заключившего договор с директором (генеральным директором). Прекращение полномочий руководителя и перевод его на иную должность оформляется протоколом общего собрания (решением единственного учредителя), после чего необходимо заключить дополнительное соглашение и издать приказ о переводе (форма N Т-5). Указанные документы подписывает от имени Общества новый руководитель Общества на основании решения общего собрания участников общества о прекращении полномочий предыдущего руководителя, его переводе и назначении нового генерального директора.

Кроме того, обращаем внимание, что от генерального директора необходимо получить не только заявление об освобождении от должности генерального директора, но и о его согласии на перевод на должность коммерческого директора, направленные учредителю общества за один месяц до предполагаемой даты прекращения полномочий (статья 280 ТК РФ).

Дополнительно хотелось бы отметить, что поскольку конечной целью генерального директора является назначение на другую должность, можно руководствоваться также и теми нормами ТК РФ, в которых четко прописан порядок увольнения генерального директора и его приема на работу как работника (ст. 77 «Общие основания прекращения трудового договора» или ст. 278 «Дополнительные основания для прекращения трудового договора с руководителем организации», гл. 11 «Заключение трудового договора» ТК РФ).

Вопрос о прекращении трудового договора с генеральным директором как с работником организации (его переводе) относится исключительно к компетенции общего собрания участников общества либо совета директоров (наблюдательного совета). Данное право прямо предусмотрено п. 2 ст. 33 и ст. 40 Федерального закона N 14-ФЗ.

Прекратив полномочия генерального директора, общее собрание участников вправе избрать нового генерального директора.

Новый генеральный директор приобретает полномочия с момента принятия решения общим собранием участников о его назначении на соответствующую должность. В связи с этим новый генеральный директор вступает в должность с даты, указанной в решении/протоколе общего собрания участников общества. При этом новый руководитель может принять на работу бывшего руководителя на другую должность в любой день со дня назначения.

Из изложенного следует, что в трудовом законодательстве не запрещен перевод генерального директора на другую должность, соответственно, при изменении его трудовой функции можно придерживаться любого из двух вышеописанных способов (перевод либо увольнение-прием).

На вопрос отвечала:
Надежда Владимировна Корженевская,
консультант ИПЦ «Консультант+Аскон»

Для получения консультации прямо сейчас позвоните нам по телефону:

Или заполните одну из форм ниже, и один из наших специалистов свяжется с вами сегодня или на следующий рабочий день.

Все, что вам нужно знать о мировых программах гражданства и ПМЖ:

Исходя из вашей личной ситуации, наши адвокаты разработают и предоставят комплексные решения для достижения всех ваших целей по всему миру.

В Великобритании деятельность юридических лиц регулирует закон «О компаниях». Его последняя редакция была одобрена Королевой 8 ноября 2006 года и стала важнейшей реформой в сфере организации бизнеса за прошедшие 150 лет. Раздел, посвящённый деятельности директоров английских компаний, комментирует отдельный разъяснительный документ. Самую важную информацию мы собрали в этой статье.

Кто может быть директором британской компании?

Директором компании в Великобритании может стать как резидент, так и нерезидент страны. Претендент на должность не должен быть невосстановленным в правах банкротом или дисквалифицированным как директор по любым другим причинам. Кроме того, при рассмотрении кандидатуры принимается во внимание наличие административных и криминальных нарушений. Раньше директорами компаний в Англии могли становиться юридические лица, но теперь в структуре компании должен быть хотя бы один директор, являющийся физическим лицом в возрасте старше 16 лет.

Номинальный директор в английской компании

В Великобритании допустимы услуги номинального директора. Если вы пребываете в другой стране, номинальный директор английской компании может выполнять минимальные административные функции, или же его полномочия могут быть намного шире – на ваше усмотрение. Регистрационная палата Великобритании ведёт учёт всех лиц с существенным контролем над компанией. За помощью в подборе директора-резидента с проверенной репутацией вы можете обратиться к специалистам нашей компании.

Полномочия и обязанности директора

Особое внимание в законе «О компаниях» 2006 года отведено обязанности директора английской компании действовать в интересах акционеров. Директора должны принимать решения, способствующие успеху компании, действуя при этом добросовестно и разумно.

Обязанности директора английской компании

Они обязаны соблюдать устав и учредительный договор, действовать в рамках своих знаний, умений и опыта. Именно директор следит за тем, чтобы деятельность компании не оказывала негативного влияния на общество и экологию, отвечает за репутацию компании и высокие стандарты делового оборота. Здоровье и безопасность сотрудников компании тоже на совести директора.

Ответственность директора

Кроме этого, у директора британской компании есть вполне конкретные обязательства: следить за своевременной сдачей отчётности и оплатой налогов, публикацией корректных сведений о компании в различных источниках. В случае несоблюдения законных требований или ошибки при ведении компанией своей деятельности ответственность возлагается на директора, а не на бухгалтера. Несоблюдение этих требований в Великобритании уголовно наказуемо.

Свои собственные налоговые декларации директора подают один раз в год. Интересно, что действия директора, мотивированные личными целями, не запрещены, например, если компания заключает контракт с другой компанией, принадлежащей семье директора. Но в этом случае необходимо сообщить о своих намерениях другим директорам, акционерам и владельцам. Кроме того, директора не могут принимать благодеяния от третьих лиц – это исключено.

Развитие бизнеса

Британские законодатели указывают на то, что закон «О компаниях» 2006 года призван обеспечить наиболее эффективное исполнение служебных обязанностей директорами и даже защищает добросовестных директоров от излишнего давления акционеров в ущерб долгосрочному развитию бизнеса.

Директора успешных и крупных компаний в Великобритании чаще всего используют компетентную помощь специалистов в разрешении стратегических вопросов. В этом смысле малый бизнес, где решения часто принимаются единолично, занимает значительно более слабые позиции, но он действительно не всегда имеет возможность получить консультацию или профессиональный прогноз. Однако требования по поводу качества работы ко всем директорам английских компаний одинаковые.

Если у вас есть вопросы по поводу регистрации компании в Великобритании, правильного оформления документов, бухгалтерского и налогового сопровождения и ведения бизнеса в целом, компетентные специалисты нашей компании проконсультируют вас и окажут комплексную поддержку на всех этапах.

Ищете решение для себя?

Мы найдем индивидуальное решение ваших иммиграционных, налоговых и бизнес-задач и сопроводим весь процесс до получения конечного результата. Уникальный комплексный подход.

Натали Азаренко

Создайте письмо за 15 минут. Отправляйте до 1500 писем в месяц бесплатно.

Аббревиатуры, которые обозначают названия руководящих корпоративных должностей и начинаются со слова Chief — это должности категории С-level, или руководящего уровня.

Кто такой CEO знают многие. Всё реже эту аббревиатуру путают с SEO. Однако в корпоративной иерархии существует множество должностей с похожими названиями, которые малопонятны непосвящённым людям. Рассмотрим некоторые из них и разберёмся, как правильно трактовать эти аббревиатуры.

Западные должности C-level: значение аббревиатур

Для начала разберём, как формируются аббревиатуры. Например, Chief *** Officer. Вместо звёздочек упоминается слово, связанное с непосредственной сферой деятельности — Marketing, Executive, Financial и т. д.

Если дословно перевести с английского языка получаем следующее:

  • Chief — главный;
  • Officer — офицер.

Chief *** Officer — главный офицер по… маркетингу, исполнению, финансам. Преобразуем результат в термины, принятые в бизнес-сфере: главный офицер = высший руководитель = директор.

Соответственно, любые аббревиатуры типа Chief *** Officer расшифровывают как директор по… финансам, маркетингу или чему-то ещё.

Важное примечание! Организационные корпоративные структуры в разных странах часто не совпадают. Это важно учитывать при рекрутинге либо трудоустройстве. Например, западный технический директор (CTO) в русскоязычной трактовке просто главный инженер предприятия, а вовсе не руководитель высшего звена.

Что означает. Главный исполнительный директор (Chief Executive Officer).

Аналог на русском. Руководитель, генеральный директор. Должность CEO относится ко второму уровню управления — административному, который соответствует непосредственному управлению компанией и всеми руководителями. Он может одновременно входить в совет директоров предприятия, который выступает первым уровнем управления.

Обязанности. Определяет глобальную стратегию развития компании, принимает ключевые решения, представляет организацию во внешней среде.

Компетенции CEO — управление всеми сферами деятельности, поэтому он несёт полную законодательную ответственность за работу компании и её последствия.

Кому подчиняется. Высшее должностное лицо предприятия. Подчиняется совету директоров.

Что означает. Директор по маркетингу (Chief Marketing Officer).

Аналог на русском. Коммерческий директор либо руководитель из топ-менеджмента.

Обязанности. CMO определяет и утверждает маркетинговую стратегию компании. Он руководит деятельностью всех маркетинговых служб организации.

В перечень задач CMO входит запуск новых продуктов, управление продажами предприятия, маркетинговые исследования и коммуникации, управление дистрибуцией, обслуживание клиентов, планирование сервиса и ценообразование.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Финансовый директор (Chief Financial Officer).

Аналог на русском. Финансовый директор или вице-президент по финансам. Финансового директора могут выбирать из состава совета директоров предприятия. Порой должность именуют иначе — Finance Director либо Treasurer (казначей). В небольших компаниях место финансового директора может занимать главный бухгалтер.

Обязанности. Отвечает за управление финансовыми потоками, бюджетное планирование и соответствующую отчётность. CFO заботится о финансовой устойчивости организации и разрабатывает финансовую политику предприятия. При этом финансовый директор принимает решения с учётом стратегии, целей и перспектив развития компании.

Кому подчиняется. Генеральному директору либо президенту компании.

Что означает. Главный бухгалтер (Chief Accounting Officer).

Аналог на русском. Главный бухгалтер или представитель топ-менеджмента, который отвечает за все аспекты бухгалтерского учёта.

Обязанности. Ведёт контроль за экономным и рациональным использованием всех ресурсов предприятия. Осуществляет деятельность по сохранению собственности компании, отчасти контролирует финансовое планирование.

Кому подчиняется. Генеральному директору.

Что означает. Директор по информатизации (Chief Information Officer).

Аналог на русском. ИТ-директор или заместитель генерального директора по ИТ. Из-за такого названия часто возникает путаница. В действительности CIO не связан непосредственно с ИТ-сферой, как разработчик или программист. Он не управляет техническим обеспечением, а занимается внедрением информационных технологий и их контролем.

Обязанности. CIO несёт ответственность за информационную сферу. Управляет информационными ресурсами и технологиями организации.

Кому подчиняется. Финансовому директору или CEO.

Что означает. Исполнительный директор (Chief Visionary Officer).

Аналог на русском. Стратегический директор или директор по развитию. Иногда занимает пост вице-президента. Зачастую состоит в совете директоров.

Обязанности. Руководит деятельностью предприятия в рамках, закреплённых договором — это могут быть отдельные сферы или всё в совокупности. Нередко основная обязанность CVO — создание планов экономического развития.

Кому подчиняется. Генеральному директору.

Что означает. Операционный директор (Chief Operating Officer).

Аналог на русском. Исполнительный директор. Руководитель организации, который отвечает за повседневные операции и текущую деятельность.

Обязанности. Контролирует эффективное использование инструментов оперативного менеджмента. Конкретные обязанности зависят от внутренних правил и структуры компании.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Директор по безопасности (Chief Security Officer).

Аналог на русском. Руководитель, который отвечает за соблюдение безопасности компании в целом. При этом его работа охватывает практически все сферы деятельности компании.

Обязанности. CSO организует и обеспечивает физическую безопасность, кибербезопасность и иные виды безопасности в компании.

Кому подчиняется. CEO.

Что означает. Технический директор (Chief technology officer или Chief technical officer).

Аналог на русском. Главный инженер или руководитель, который отвечает за разработку и развитие новых продуктов.

Обязанности. Сфера компетенции — технологическая часть производства. Отвечает за создание и продвижение продукта с точки зрения организации технологических процессов.

Кому подчиняется. CEO.

Существуют и другие корпоративные должности с приставкой Chief: CDO (Chief Data Officer) или CRO (Chief Risk Officer). Принцип их расшифровки аналогичен: директор по… и смотрим, какая сфера деятельности указана в должности.

Необходимо учитывать, что идентичные аббревиатуры не всегда обозначают одно и то же. Например, CMO — это не только директор по маркетингу (Chief Marketing Officer), но и директор по медицине, или главврач (Chief Medical Officer). Если по контексту прослеживается явное расхождение с той трактовкой, которую вы знаете, уточните полную расшифровку, чтобы правильно перевести название должности.

Нужны ли в русскоязычном пространстве заимствованные наименования должностей

На фоне глобализации, развития технологий и усиления коммуникаций с иностранными партнёрами заимствования в корпоративной среде неизбежны. Уже практически никто не удивляется таким терминам, как «стартап», «комьюнити» или «франчайзер». Когда-то новые слова сегодня стали частью повседневной жизни. Они понятны и не требуют разъяснений в большинстве случаев.

Точно так же в деловое общение проникают иностранные буквенные аббревиатуры для идентификации руководства. Но проблема в том, что не все из них можно перевести так, чтобы релевантно соотнести с русскоязычными названиями должностей. Кроме того, таких заимствований много и запомнить их все сложно. Поэтому случается, что аббревиатуры применяют неправильно или трактуют неверно. Так может такие заимствования и не нужны в русскоязычной бизнес-среде? Определим преимущества и недостатки их использования.

  • Ведение бизнеса на мировом уровне. Компаниям проще общаться с зарубежными партнёрами, используя понятные им термины.
  • Естественное развитие русского языка и норм делового общения. Любой язык постоянно развивается, он усваивает нужное и отторгает лишнее. Многие знакомые нам слова по факту пришли из других языков. Например, иностранное «airport» соответствует слову «аэропорт», для которого в русском языке нет синонимов. Точно так же в бизнес-среде заимствуют слова, которые позволяют более точно и понятно описать суть объекта или предмета.
  • Сложности с применением. Непонимание терминологии может привести к неловким ситуациям. К примеру, эйчар ищет опытного сотрудника на должность SEO-специалиста и указывает в вакансии CEO. В откликах он видит только «зелёных» новичков, которые не понимают разницы терминов и столь же мало смыслят в своём деле. А опытные специалисты даже не видели вакансию, потому что ищут SEO.
  • Трудности перевода. К примеру, CEO — гендиректор. Но при дословном переводе получается «главный исполнительный руководитель» — а это иная должность в русскоязычном бизнесе. Поэтому при переводе важно анализировать соответствие должностей управленцев в иерархии разных стран.
  • Несоответствие функционала. Иногда заимствованное название должности по-русски означает совсем иное. К примеру, российских кадровиков нередко называют эйчарами на иностранный лад. Но за рубежом HR (Human Resource) не связан с наймом сотрудников, он работает с людьми над развитием компетенций. А вот кадровые вопросы в иностранных компаниях часто отдают на аутсорс.

Получается, необязательно отказываться от иностранных слов для обозначения руководства. Полезнее научиться применять их правильно. А для этого следует знать, как расшифровывать аббревиатуры.

В русскоязычных компаниях часто встречаются названия должностей на английском. Это происходит не только из-за стремления к большей солидности. Международные коммуникации на бизнес-уровне и коммерческое партнёрство с западными компаниями давно стали обыденностью. А с партнёрами гораздо проще разговаривать на одном языке.

Читайте также: