Как попасть на работу в издательство

Опубликовано: 17.09.2024

Почему мы?

Работа в Издательстве «Эксмо» открывает широкие возможности для всех уровней сотрудников от молодых специалистов до опытных профессионалов. Мы прилагаем усилия, чтобы самые талантливые специалисты становились частью нашей команды.

Совместный труд позволяет нам максимально раскрыть интеллектуальный и творческий потенциал на благо книжного дела. Мы ценим вклад каждого и гордимся успехами коллег, авторов и партнеров. Так, объединяя силы, мы получаем результат, многократно превышающий сумму наших вложений.

Ваши возможности

Истории

Щербакова Анна, Начальник отдела торгового маркетинга

Задача моей команды – продвижение книг в каналах продаж и развитие самих каналов. А если посмотреть шире, результат нашей работы - культурная и образованная страна, счастливые люди.

Даже мой ребенок с восхищением рассказывает, что мама работает в издательстве. Это очень важно! - мы работаем для людей, для детей и будущего поколения. Меня очень вдохновляет миссия компании и то, что у меня есть возможность реализовывать здесь интересные, масштабные проекты, например, проект франшизы книжных магазинов, за который я была отмечена корпоративной Премией «Признание».

Стародубцева Инна, Выпускающий редактор

Я отправила заявку на вакансию стажера. У меня профильное образование, но не было опыта работы. Буквально на следующий день мне позвонили и пригласили на собеседование. И вот я здесь. Раньше я не могла поверить, что попасть в такую компанию, как «Эксмо» может просто человек "с улицы". Но мечты сбываются!

В нашей компании готовы брать людей без опыта, если они действительно хотят работать в издательстве. Специалисты всех направлений с радостью обучат своему мастерству, покажут тонкости издательского дела и дадут возможность для карьерного роста – главное проявлять инициативу и действительно любить то, чем занимаешься! Несмотря на то, что мое образование соответствует занимаемой должности, я признаю, что бОльшую часть знаний об издательском деле я получила здесь.

Ночевкина Мария, Младший аккаунт-менеджер

Об издательстве «Эксмо» знала давно по книгам и из новостей. О возможности стать стажером узнала на сайте компании. На собеседовании нам, будущим стажерам, на выбор предложили несколько подразделений, и я выбрала Отдел привлечения рекламы и корпоративных продаж.

Все, с кем я столкнулась в первый рабочий день, были очень дружелюбны, старались подбодрить и помочь освоиться. Наш отдел занимается продажей готовых изданий, брендированием книг и созданием их с нуля. Я веду множество проектов, почти каждый из них уникален и к каждому нужен свой подход. Порой трудности возникают там, где их не ждешь, тогда и темп работы возрастает, и огонь в глазах появляется сам собой, я всегда стараюсь приложить все усилия, чтобы пазл из тысячи деталей «Книга под заказ» продолжал складываться как нужно.

Татьяна Кальницкая, Ведущий менеджер проектов

Я ведущий менеджер проектов. И это мне очень нравится, так как слово «редактор» очень серьезное и обязывающее, не думаю, что оно мне подходит. Работаю в издательстве 2 года и за это время выпустила около 300 книг.

В мои обязанности входит выпуск книг о спорте, туризме, жизни блогеров. Я нахожу новые проекты, в том числе и на зарубежном рынке. Наверное, меня и ценят за то, что я замечаю авторов, на которых до меня никто не обращал внимания, и успешно презентую их читателю.

Много блогеров и селебрити, с которыми я свободно переписываюсь и дружу. Хотя раньше было очень страшно получить отказ. Поэтому, на мой взгляд, это очень важное качество для редактора — перебороть себя, преодолеть свои внутренние барьеры и не бояться. Самое простое правило жизни — идти к своей цели несмотря ни на что.

Шестова Ольга, Руководитель группы профессиональной медицинской литературы

Издаю книги о здоровье более 20 лет, из них половину этого времени, – в Эксмо. Искренно считаю это место счастливым. Во-первых, у нас по-настоящему творческая атмосфера, позволяющая каждому придумывать проекты и осуществлять их целиком через все этапы редакционно-издательской подготовки.

Во-вторых, у нас самая современная система дистрибуции и отличный маркетинг, которые могут донести до каждого читателя твою идею, воплощенную в книге, в электронном файле или звуковой дорожке. В-третьих, у нас отличное руководство, умеющее подбирать и ценить всех талантливых людей с горячими сердцами и создавшее таким образом команду мечты. И в четвертых, - это абсолютно прекрасно, на встречах с читателями видеть своими глазами, как твои книги меняют людей, делая их лучше, красивее и счастливее.

Я работаю с книгами с 2001 года, а в 2008 году создал свое издательство «Бумкнига». Мы издаем комиксы, но не Марвел или Диси, а комиксы про действительность, которая нас окружает: про любовь, взросление, затрагиваем истории о жизни с ребенком-аутистом и о бездомных. Еще авторы рассказывают жизненные истории о простых людях.


Про комиксы я узнал в 2002 году, когда работал в «Буквоеде». До этого момента думал, что комиксы бывают только про супергероев, а оказалось, что нет. Это были французские комиксы, о которых в России почти никто не знал и никто не издавал.

В 2005 году стал работать в издательстве детских книг «Самокат», и там понял, как работает издательство. Тогда и решил, что надо открывать свое издательство и издавать комиксы, но я понимал, что издательство — это болотце. Болотце в том плане, что есть балласт, который составляет несколько тонн изданий, у меня на складе сейчас лежит 30 палет книг, и отложенная оплата от магазинов за книги с другой стороны.

Первые комиксы продавали в баре

Первыми комиксами был маленький журнальчик — фэнзин, делали его вместе с партнером, который вышел из проекта в 2011 году. С ним начинали и вкладывались в это дело. В 2008 вложили 40 000 рублей и напечатали четыре книжечки с тиражами по 500 экземпляров каждая. Книжки были маленькие, и магазины не брали их на продажу. Поэтому продавали в барах, главной точкой продаж был бар-прачечная «Стирка». Тиражи расходились два года, а деньги вернулись где-то через год. Потом мы выпустили сборник с финскими комиксами.


Консульство Финляндии выделило грант на сборник — 80 000 рублей. И эти деньги очень помогли нам в издании комикса, и почти покрыли затраты на издание комикса.

В 2008 году познакомился со своей будущей женой, и позже она присоединилась к издательскому делу.

В 2009 году зарегистрировали компанию и получили субсидию на развитие малого бизнеса — 300 000 рублей. Мы купили компьютеры, принтеры и много бумаги в типографии, с которой у нас был договор. Потом эта типография печатала нам книги на этой бумаге целый год.

С 2009 — 2011 год мы печатали книги в типографии «Искусство России», в 2011 году родился сын. Тогда жена верстала книги, а я гулял с ребенком. Пару раз я возил тираж на детских санках, потому что жил неподалеку от типографии.


Издание книг начало приносить доходы только в 2014 году, до этого книги печатали на оборотные деньги: чтобы напечатать новую, нужно было продать часть предыдущих. В это время я работал в библиотеке Лермонтова, куда меня позвали открывать библиотеку комиксов. То, что зарабатывал в библиотеке, хватало, чтобы обеспечивать семью, а комиксы издавали на деньги от продаж тех книг, что уже были изданы и на гранты.

В 2015 году, когда наступил кризис и рубль упал, мы издали всего пять книг и думали, что пора закрываться, но получили оплаты ото всех контрагентов и к концу года собралась достаточная сумма, чтобы сделать хороший издательский портфель на 2016 год из 14 комиксов. Оборот в 2016 году вырос на 90% по сравнению с 2015 годом. Я уволился с работы, и мы продолжили издавать книги.

В 2017 году открыли офис, потому что дети подросли и хотелось вынести работу из дома. Я мечтал, чтобы у нас было огромное окно — так и вышло.


К нам присоединились редактор и дизайнер, сейчас нас в издательстве четверо. Еще есть два человека на аутсорсе — дизайнеры шрифтов Ольга Лаврентьева и Захар Ящин.

Авторов ищем по всему миру

Найти, что издавать сложно: у нас 30% российские комиксы и 70% — переводные. Мы стремимся издавать самые новые книги вместе со всём миром, например издали комиксы Дэниела Клоуза «Пейшенс» и Тома Голда «Лунный коп» одновременно с оригинальными англоязычными изданиями.



С российским комиксом сложно: рисуют много, но качественного очень мало. Кто-то рисует про супергероев, кто-то в стиле манга, но хочется находить что-то самобытное, что-то про нас, про наши реалии. За всё время работы издательства только один проект попал к нам с улицы и мы его опубликовали — это книга Ольги Ковалевой и Никиты Лаврецкого «Включая ее имя и лицо». Остальных российских авторов, которых мы публиковали, мы уже знали.


Знаю десяток авторов, у которых есть потенциал, но любой комикс — это долгая работа, потому что надо придумать и нарисовать историю хотя бы на шестьдесят страниц, а лучше — больше. Автор получает роялти — 10% процентов от всех проданных книг. Сумму считают от издательской цены, например:

продаем 1000 экземпляров по 300 рублей,

общая выручка 300 000 рублей

автор получает 30 000 рублей.

Чем больше тираж, тем больше вознаграждение.

Мы потратили деньги и силы, а права забрали

В мире есть двадцать издательств, с которыми у нас одинаковые интересы, заходим к ним на сайты и изучаем каталоги. Еще работаем с агентами, которые присылают информацию о том, какие книги выходят. Ищу книги, которые получили премии, отмечены критиками и переведены на десятки языков.

Дальше составляем лонг-лист и оттуда уже выбираем. Потом покупаем права, и вот на этом уровне уже идут вложения. Права продают на пять лет. Когда издательство дает добро на издание книги, мы заказываем перевод и оплачиваем его. Основные финансовые затраты — печать. На договоры с авторами и издательствами, переводчика, редактора издатель тратит 30% бюджета на книгу, а 70% — уходит на полиграфию.

Авансовые платежи начинаются от 1000 долларов США или евро. Эта сумма зависит из цены, по которой планируем продавать и сколько экземпляров будем печатать. Еще переводчик — 10 000 — 30 000 рублей, цена зависит от объема произведения.

Роялти или авторские отчисления — 10% от проданного объема. Контракт можно заключить на пять лет, если надо продлить и перезаключают договор. У нас тоже могут купить права, например сейчас французское издательство «Акте Сюд» покупают комикс Ольги Лаврентьевой «Сурвилло» о блокаде и репрессиях, до этого мы продали права на две другие наши книги.



Бывают и ошибки. Однажды купили права на японский комикс и не уложились в срок, который правообладатель прописал в договоре. Всё было готово, но нас подвел приглашенный дизайнер и мы не сдали верстку в срок. Мы и книгу не выпустили, и деньги потратили.

Поэтому надо трезво оценивать собственные возможности, иногда их переоцениваешь. Теперь, когда договариваюсь об издании книг, и понимаю, что не успеваю выпустить в срок, останавливаюсь и расторгаю договор с малыми потерями.

Теперь, когда договариваюсь об издании книг, и понимаю, что не успеваю выпустить в срок, останавливаюсь и расторгаю договор с малыми потерями

Опыт с японской книгой помог прийти к этому.

Я предложил «Дому книг» назвать комиксы графическим романом

У нас два канала сбыта: один — это книжный канал и магазины комиксов. Магазины комиксов покупают 40%, а 60% — это книжные магазины. Сразу решили, что продвигать будем не через гиковскую историю, потому что у нас комиксы не о супергероях. Поэтому стали заходить в книжные магазины, но были проблемы.

В Питере есть «Дом Книги» и в 2008 — 2009 годах там начали продавать комиксы Манга, но все книги ставили в раздел детской литературы. Там оказалась и манга для взрослых, после чего один из родителей устроил скандал и из магазина убрали вообще все комиксы.

В 2010 году мы издали комикс канадского автора Филиппа Жирара «Овраги» про путешествие в Санкт-Петербург. Я пришел в магазин и говорю, что мы вот комиксы издаем. А они мне отвечают, что комиксы не продают, потому что уже была неприятная история и руководство запретило. Говорю, отлично и открываю канадский комикс, где нарисован Дом книги, им понравилось. Я предложил использовать термин графический роман для всех комиксов, и магазин взял книги на продажу.



Потом начали открываться магазины комиксов, в Питере уже работал магазин «28», потом появилась «Лавка Апельсин», в Москве — «Чук и Гик», туда тоже стали отдавать книги. В интернет-магазины «Озон» мы продавали комиксы через компанию «Медленные книги».

Книги надо всячески продвигать, главное — чтобы хватало время. У нас есть проблема, что не хватает времени и здесь прокол. Вот именно для этого нам очень нужен был бы человек, но я его сейчас не потяну.

Книги надо всячески продвигать, главное — чтобы хватало время. У нас есть проблема, что не хватает времени и здесь прокол

Для рынка важно, что книжный критик Галина Юзефович начала обращать внимание на комиксы, она пишет про них, обсуждает их с Антоном Долиным в своем подкасте. И это помогает расширить аудиторию. Сейчас немного работаем с блогерами, со сми, регулярно привозим авторов из самых разных стран.





Я, вообще, счастливый издатель — почти всех наших авторов я знаю лично и общаюсь со многими покупателями. Один постоянный покупатель, которого зовут Эдуард, сделал нам в офис стеллаж для книг.


Деньги возвращаются через год

Сначала книги делали на гранты от фондов, которые поддерживают литературу и был медленный рост, но я прям горел этой темой. Это не инвестиции, это просто — давайте сделаем, и делали. Нам очень нравилось этим заниматься.

Сейчас в среднем оборот в месяц порядка 600 000 рублей, отсюда тратим на ежемесячные расходы 156 900 рублей в месяц:

  • интернет — 400 рублей в месяц;
  • склад — 21 500 рублей;
  • офис — 15 000 рублей;
  • зарплаты — 120 000 рублей.

Самый большой расход — типография. Тираж в 2000 книг на 100 страниц обходится в 200 000 — 300 000 рублей. Издательский бизнес построен на том, что тираж производишь сейчас, а продаешь его за год-два. В идеале надо продавать за 6 — 9 месяцев.

Главная проблема дохода в издательстве — это кассовый разрыв, то есть книги мы отгрузили, а деньги получим только через полгода. Поэтому нужен запас на расходы, которые связаны с полиграфией на полгода вперед, где-то три — четыре миллиона рублей.

Главная проблема дохода в издательстве — это кассовый разрыв, то есть книги мы отгрузили, а деньги получим только через полгода

Мы решили издавать книги по сезонам, чтобы облегчить логистику. Комплектуем блоки из восьми — пятнадцати книг и издаем их два раза в год — весной и осенью. Этой весной мы издали тринадцать новых книг, а осенью планируем восемь.

Есть книги, которые подвисают. Например, если книга не продалась за два года, остатки могут продаваться очень медленно — еще два-три года. Магазины перестают их брать, потому что считают, что это старые книги.

Чтобы экономически оправдать тираж, я смотрю на проблему с двух сторон: с одной стороны — чем больше тираж, тем ниже себестоимость, а с другой — пытаюсь оценить реальный спрос . Я уже несколько раз переоценивал спрос и теперь тиражи лежат на складе. Пытался уменьшить себестоимость за счет увеличения тиражей, но это тоже привело к том, что тираж до конца не распродали.

Но есть пределы, например цветные книги мы печатали по 2500 экземпляров, но сейчас стало понятно, что тираж надо опускать до 2000. Это надо было раньше понять, потому что у нас сейчас лишних 500 экземпляров, которые занимают место на складе и не приносят денег — так повисли 4 книги. С другой стороны, мы поднимаем минимальный тираж — с 1100 экземпляров до 1500.

Фонды продают наши издания, а деньги оставляют себе

Раз в год мы собираем коробки с книгами, которые возвращают из магазинов и отдаем в магазин «Спасибо». Это сеть благотворительных магазинов, такие секонд-хэнды. Они продают одежду, пластинки и книжки, а деньги пускают на благотворительность.

У нас есть книга «Странник» про бездомного Али Бабу, он очень известный человек и занимается боями без правил. Книгу написали Анна Рахманько и Миккель Соммер и добавили информацию про фонд «Ночлежка», который занимается проблемами бездомных людей.



И сотню книг передали в фонд Ночлежка, они продавали книги, и все вырученные деньги забирали на развитие фонда.

Или аналогичную историю делали с фондом «Антон тут рядом». У нас есть испанский комикс «Мари и Я» про папу и дочку, у которой расстройство аутического спектра. Также передавали книги в фонд, они продавали, а вырученные с продажи книг деньги шли в фонд.

Издательство — это медленный бизнес

Издательство не подходит тем, кто хочет быстро заработать. Когда был всплеск с комиксами, издательства открывались каждый месяц и народ думал — вот мы сейчас заработаем денег. Это я говорю про мейнстримовые комиксы. А дальше они стали закрываться, потому что только кажется: о, как классно, сейчас будет много денег, но нет. Деньги можно заработать, но небыстро.

В какой-то момент продажи комиксов резко стали расти, а потом резко упали. Сейчас происходит стагнация, потому что издается очень много комиксов, а читателей недостаточно.

Сейчас происходит стагнация, потому что издается очень много комиксов, а читателей недостаточно

Мы хотели бы увеличить тиражи в два раза, но желание и планирование — это разные вещи. Наш план — выпускать 20-25 книг в год: часть из этих книг будут новыми, часть переизданием.

Еще одна мечта — сделать ин-принт с детскими комиксами. Ин-принт — отдельное издательство, внутри издательства, чтобы их можно было отдельно выделить и издавать. На это нужны дополнительные деньги, а бюджета на это направление пока нет.

Иногда мне кажется, что я занимаюсь этим случайно. Пошел работать в книжный магазин, потому что хотел быть ближе к культуре. Вдруг увидел французские комиксы, которые абсолютно не были похожи на традиционные американские. Начал об этом рассказывать друзьям и не только — получился фестиваль, а за ним издательство.


Средний автор самиздата в жанре мужской фантастики — LitRPG, попаданцы — зарабатывает от 150 000 до 200 000 ₽ в месяц. Некоторые авторы начинают писать книги в свободное от работы время, а когда доход от продажи книг в несколько раз превышает зарплату, занимаются только писательством.

Данияр Сугралинов — автор популярной серии Level Up — сотрудничает с издательствами, но до сих пор выкладывает книги на сайте самиздата. Каждое произведение Данияра, переведенное на английский язык, попадает в топ-10 бестселлеров жанра на Amazon с первых дней продаж. Писатель рассказал, как бесплатно издать свою книгу, заработать на ней и начать сотрудничать с крупнейшими издательствами.

Перемены коснулись всего. Мы с семьей покупаем товары в онлайн-гипермаркетах — если нужен шампунь, я не иду в магазин, а заказываю его на сайте Amazon. То же самое сейчас происходит с книгами.

 автор 15 книг Данияр Сугралинов

Электронный самиздат формируется в России с 2011 года. Многие площадки, с которых он начинался, сейчас уже закрылись. Им на смену пришли «Литрес», «Литнет», Author.Today «Литмаркет». На этих порталах разные условия работы с авторами и способы привлечения: конкурсы с ценными призами, высокие роялти авторам — проценты с продаж, продвижение книг в пабликах.

Портал «Литрес». Проект, который частично принадлежит издательству «Эксмо». Там публикуют практически любые книги, но для авторов он не очень выгоден, потому что «Литрес» платит роялти автору от 20 до 25% — это в три-четыре раза меньше, чем на других порталах.

Портал «Литнет». Один из крупнейших порталов самиздата, который работает в основном с жанром любовной фантастики и женских романов. Роялти автору: 50% — если автор выкладывает произведение на нескольких сервисах или 70% — на эксклюзивное размещение. На этом сайте Данияр опубликовал свой первый роман Level Up и продолжает публиковаться.


Портал Author.Today. Частный портал самиздата, публикующий произведения в жанре «Фантастика». Большая часть авторов — мужчины, которые пишут в этом жанре. Процент роялти — 85% при эксклюзивном размещении, или 70%, если публикуете где-то еще. Многие хотят публиковаться на этом портале, поэтому конкуренция огромная, и новичку пробиться сложно.

Портал «Литмаркет». Новый игрок на рынке, основан писателем-фантастом Дмитрием Русом и его коллегой Никитой Авериным. По мнению Данияра, проект находится на стадии роста — читателей пока немного, поэтому доход от продаж невысокий. Роялти автору — от 70 до 85%. Данияр пробовал разместить на портале свои бесплатные книги, но дальше этого не пошло.

Опубликовать произведение на портале самиздата может каждый — дебютант и мэтр художественного слова. Чтобы выложить книгу на портал, автору необходимо зарегистрироваться, заполнить контактную информацию и выложить книгу. Выкладывать произведение можно целиком или по главам. Например, вы написали первые главы и не знаете, понравится ли читателям произведение. Опубликуйте написанное, посмотрите на реакцию пользователей: если они подписываются на продолжение, отмечают книгу или добавляют в избранное — работу над произведением можно продолжить.

Когда книга написана, автор готовит к ней обложку — она должна привлекать внимание и образно передавать содержание. Хорошая обложка повышает интерес к книге. Для создания обложки новичок может использовать бесплатные сервисы типа Canva, Avatan, Vinci. Можно заказать обложку художнику: начинающие мастера берут от 1500 ₽ за дизайн обложки, услуги опытных художников стоят на порядок дороже. Данияру повезло, ему обложки рисует супруга — профессиональная художница.

Писатель конкурирует не только с другими представителями отрасли, но и с телевидением, кино, видеоиграми. Когда человек выбирает досуг, он должен потратить время: подумать, определиться с темой, жанром. Если автор один раз написал слабую книгу — есть риск, что аудитория не вернется. Репутация автора — вещь хрупкая.

Работать с соцсетями. Нужно вести страницы в соцсетях, чтобы анонсировать произведения потенциальным читателям и поддерживать с ними связь. Если возникнут проблемы с площадкой, на которой автор публикуется и где он популярен, автор может лишиться аудитории. Паблик позволит сохранить костяк читательской аудитории и привести за собой на другую площадку.

Страница Данияра в соцсетях

 автор 15 книг Данияр Сугралинов

Преимущество порталов — огромная, измеряемая сотнями тысяч, аудитория. Комьюнити литературных порталов насчитывают свыше 100 000 подписчиков. Они бесплатно помогают своим авторам: анонсируют новые книги или публикуют новость об окончании работы над книгой.

Подать заявку на баннерную рекламу. На портале «Литнет» автор с договором на эксклюзивную публикацию книги, может подать заявку на бесплатную рекламную кампанию от портала. Администрация гарантирует оговоренное количество переходов по рекламе. Например, каждая книга Данияра бесплатно получает 8000 переходов с баннеров, размещенных на портале. Сколько из этих переходов перерастет в платных читателей, зависит от книги. На других сайтах такого нет.

Бесплатная реклама на портале Литнет

Следить за акциями портала. Порталы регулярно устраивают акции, которые помогают автору продвигать книгу. Например, «Литнет» проводит акцию: если автор рекламирует книгу через одно из партнерских агентств, портал добавляет к рекламному бюджету 50-70% собственных денег.

Участвовать в конкурсах портала. Конкурсы хороши для новичков. Помимо приза, который автор получает бонусом, конкурс помогает «засветиться». Призом могут быть деньги или какая-либо услуга. Например, в качестве выигрыша за книгу «Дисгардиум» Данияр получил перевод книги на английский язык. Средняя стоимость литературного перевода и редактуры оценивается в 10 000-15 000 $.

Рекомендуемая цена за подписку или на книгу — не выше 149 ₽, популярные книги можно оценивать до 199 ₽. К примеру, если 5000 человек купят платную подписку, автор получит не менее 500 000 ₽, в зависимости от цены.

Записать аудиокнигу. Книгу можно озвучить самому или заключить договор с аудиоиздателем. Запись продают через книжные онлайн-магазины. Часть прибыли забирает магазин, остальное делится между издателем и автором. В итоге до автора доходит 25-30% от стоимости аудиокниги.

Перевести на иностранные языки. Если произведение хорошо продается на портале самиздата, можно обратиться к литературному агенту, который специализируется на покупке прав и на переводах произведения на иностранные языки. Также агент продает права на аудиокниги и предлагает произведения локальным издательствам, например, в Корее, Чехии, Польше, Германии.

Обложка романа Данияра Сургалинова «Дисгардиум» на чешском языке

Пример

Привлечь издателей и напечатать. Популярную книгу не первой «свежести» можно предлагать традиционным российским издательствам. Новинку печатать не стоит — бумажные издательства платят маленький гонорар: при тираже 3000 экземпляров, автор-новичок заработает 30-500 $. Чтобы не потерять авторское право на продажу электронной книги, Данияр рекомендует внимательно читать договор и настаивать на пункте, что исключительные права на электронные версии книг остаются у автора.

Даже если книгу написал неизвестный автор, но ее легко читать, она имеет хорошие отзывы, попадает в топы, автору не придется никого искать — к нему сами придут. К Данияру пришли: издательство «Манн, Иванов, Фербер» опубликовало повесть «Кирпичи 2.0», «Эксмо» — Level Up, европейское агентство Magic Dome переводит книги для Amazon.

Я ничего не делал, чтобы связаться с издательствами. Они мониторят рынок самиздата, отслеживают новинки. Если им что-то нравится, сами предлагают опубликоваться.

Либо бывает следующее: популярный писатель рекомендует своему агенту начинающего автора. Если агенту понравились произведения новичка, они подписывают договор. В свое время аналогичным образом несколько человек порекомендовали мои книги агенту, с которым сейчас сотрудничаю.

3. Полгода назад в обмен на перевод мне подарили участие в марафоне Артёма Сенаторова "Таланта недостаточно", во время которого мне посчастливилось пообщаться с главным редактором "Альпины Паблишер" Сергеем Турко. Он поделился опытом работы с переводчиками и на многое открыл глаза.

Для начала. щепотка отрезвляющей правды. На самом деле, перевод для издательства - это не работа мечты.

Главная причина такой оценки - очень небольшой гонорар. От 2000 до 4000 рублей за 1 авторский лист (40 000 знаков). А труд, как вы понимаете, титанический . Плюс задержка гонорара (авансом мне заплатили только за последнюю книгу). Бывали случаи, когда деньги присылали спустя месяц после сдачи перевода.

Сюда же стоит отнести выгорание , жертвой которого я в итоге и пала. (О том, как издательство со мной попрощалось, читайте в следующий раз.)

То есть вы понимаете - как основной заработок перевод книг никуда не годится.

Если вы ещё не передумали и продолжаете это читать, значит, вами движет что-то другое. Что именно? Предполагаю, что:

- Отсутствие более выгодных предложений на рынке

- Необходимость дополнительного заработка

- Желание приобрести необычный опыт. (Для резюме.)

- "Хочу, чтобы моя фамилия красовалась в книге. Буду внукам показывать!"

- "Я фанат перевода, и у меня есть свободное время на перевод книг."

Если вы в какой-то строчке узнали себя, то мои подсказки вам пригодятся.

Знакомьтесь!

Ищите редакторов и менеджеров, которые занимаются подбором переводчиков. Подписывайтесь на этих людей в социальных сетях и ждите удачного случая. Рано или поздно на странице у них появится объявление " Ищу переводчика с английского! " Начните "вращаться" в этих кругах. Ходите на книжные выставки, посещайте мероприятия, где можно познакомиться с такими людьми, участвуйте в марафонах, в конце концов. В большинстве издательств работа построена следующим образом. Книгу ведёт выпускающий редактор (он же менеджер проекта), его задача - руководить внештатниками, среди которых - переводчик, художественный редактор, корректор и т.д. По словам главного редактора "Альпины", то, как менеджер собирает свою команду, никого не волнует. Через соцсети, сайты для фрилансеров, вакансии, знакомых знакомых - не имеет значения. Главное - отличная команда. Мне в 2014 году мой университетский преподаватель прислал вакансию с сайта "Вакансии для хороших людей" (http://vdhl.ru/), мол, ты видела? Там мой будущий редактор искала переводчика.

Если бы мой преподаватель не знал о том, что я ищу подработку, он бы мне эту вакансию не прислал. Поэтому говорите о своём желании поработать с издательством, не стесняйтесь. Чем больше людей знают о вашем намерении, тем выше шанс, что они вспомнят о вас тогда, когда какой-нибудь знакомый спросит их: "Слушай, а у тебя нет знакомого переводчика?"

Не бойтесь предлагать свои услуги!

В самом начале 2017 года я решила попробовать поменять издательство (оно очень долго мне не платило и не присылало новую книгу. ). Для этого я открыла в LiveLib (я там иногда пишу рецензии - https://www.livelib.ru/reader/Ksencha) список издательств и . начала звонить в каждое. План был такой: каждый день звонить десяти издательствам и предлагать услуги переводчика. С целью добиться хотя бы того, чтобы мне прислали тестовый перевод. Я быстро усвоила, что нельзя спрашивать "Вам не нужен переводчик?" , потому что на такой вопрос очень легко ответить "Нет, не нужен" и положить трубку. Спрашивать надо было так: "Я переводчик, к кому я могу обратиться, чтобы мне прислали тестовый перевод?" Обычно после этого человеку на том проводе трудно отвертеться, и он либо вас переключит на того, кто вам нужен, либо даст адрес электронной почты.

Итог обзвона около 15 издательств: 3 тестовых перевода. Из "Альпины", из "МИФа", из питерской "Азбуки". "МИФ", куда я очень хотела попасть, ответил отказом. "Альпина" пообещала внести меня в свой реестр переводчиков, но больше от них я ничего не слышала. Как потом говорил её главный редактор, иногда переводчики должны сами давать о себе знать.

С "Азбукой" получилось интересно. По телефону меня перенаправили на одного известного (как я потом узнала - спасибо Гуглу) переводчика фантастики (Г.К.), который в "Азбуке" заведует переводчиками. Он сначала возмутился, мол, чего вы тут у нас забыли, раз вы в "Эксмо". Потом смягчился и прислал мне сложнейший художественный текст на перевод. (Это была не издававшаяся ранее повесть американского фантаста Дж. Типтри-младшего. ) Там был целая куча придуманных слов, отсылок, цитат стихов, которые у нас не переводились. Но я это сделала. Спустя несколько дней Г.К. мне позвонил и даже похвалил. Сказал, что сейчас им нужны переводчики комиксов, и перенаправил меня на свою коллегу. Я выполнила тестовый перевод, и мне сказали, что он удачный. Но в этот самый момент вдруг проснулось "Эксмо", заплатило мне деньги и прислало книгу, которую разрешило переводить целый год. И я сделала выбор в пользу старого, хоть и такого необязательного друга.

Будьте хорошими и ответственными переводчиками!

Г. К. предупредил меня при первом разговоре по телефону: " Главное - это следить за качеством и делать всё в срок ." Сергей Турко сказал примерно то же: " Переводчики у нас долго не задерживаются, вскоре начинают халтурить, не успевают в срок, потому что находят более прибыльную работу. Текучка постоянная. "

Вывод такой: если вы действительно хотите перевести книгу для издательства и увидеть в ней своё имя, то для вас нет ничего невозможного. Дерзайте!

(А в следующий раз я рассажу вам о том, как и почему закончилась моя эпопея в "Эксмо" и какие у меня планы)

Героиня этого выпуска училась на книгоиздателя, но не смогла найти прибыльную нишу в книжном бизнесе. Зато еще во время учебы в университете получила неплохой опыт, работая волонтером на разных мероприятиях, в том числе на Паралимпиаде в Сочи, и вписала это в свое резюме. Это помогло ей устроиться в службу техподдержки американской ИТ-компании , где она теперь продвигается по карьерной лестнице.

Это история читателя из Сообщества Т⁠—⁠Ж. Редакция задала наводящие вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала.

Профессиональный путь

Устроилась в книжный магазин. Первой работой была должность кассира-продавца в книжном сетевом магазине рядом с вузом, на которую я устроилась на втором курсе. Я училась на книгоиздателя, потому работу в книжном рассматривала как знакомство с рынком и первую ступень карьеры.

Приходила до и после пар, отрабатывала обычно 4—6 часов в день. График составляли каждую неделю, он был очень свободным, ставка почасовая. Ставку не вспомню, но в месяц получалось около 10 тысяч рублей. За личные продажи были поощрения, но в основном люди приходили за конкретными книгами, и им просто нужно было помочь найти их на полке.


Однажды меня даже пытались ограбить. Это было под Новый год. Пришли два парня, один заговорил зубы охраннику и увел его от кассы. Второй попросил меня показать подарочные пакеты, которые висят за кассой на стене. Пока я тянулась за пакетом, он пытался открыть кассовый ящик, но я вовремя заметила. Хорошо, что ребята были неагрессивные и сразу ушли, как только я поняла, что происходит.


Однажды меня даже пытались ограбить. Это было под Новый год. Пришли два парня, один заговорил зубы охраннику и увел его от кассы. Второй попросил меня показать подарочные пакеты, которые висят за кассой на стене. Пока я тянулась за пакетом, он пытался открыть кассовый ящик, но я вовремя заметила. Хорошо, что ребята были неагрессивные и сразу ушли, как только я поняла, что происходит.

А как-то раз на кассе потерялось 5000 Р . В тот день я отработала свои пару часов и ушла на учебу, мне позвонила управляющая и сказала, что обнаружилась недостача. Я так и не поняла, обманул ли меня кто-то из покупателей или коллег или я сама по невнимательности дала сдачи больше, чем нужно. В итоге я вернула эти деньги наличными управляющей. Сейчас уже понимаю, что, скорее всего, могла бы оспорить ее требование, но тогда даже не задумалась об этом.

удавалось зарабатывать в книжном магазине

В общем, я продержалась в таком темпе четыре месяца, потом стала засыпать на парах. Прогуливать учебу мне не хотелось, работа перестала казаться полезной, а с деньгами тогда проблем не было — меня поддерживали родители. Поэтому я ушла.

Т⁠—⁠Ж теперь в приложении

Подрабатывала фрилансером в издательстве. В вузе были и гуманитарные предметы, и экономические, и менеджерские, и даже практикумы по верстке и фотомонтажу. Пока я училась, была надежда найти более-менее прибыльную нишу в отрасли, но даже преподаватели говорили, что книжный рынок умирает и на хорошую зарплату рассчитывать не придется.

максимум платили за фотоколлажи для обложек

Я мониторила сайты петербургских издательств, и одно из них объявило конкурс. Нужно было сделать обложку для вузовского учебника по ихтиотоксикологии. Участвовало человек 15, и я прошла отбор — мне предложили сотрудничать как фрилансеру, без оформления.

«Фотошоп» я осваивала самостоятельно, фотографию, основы дизайна и композиции изучала еще в старших классах. А макет научили делать в институте. За фотоколлажи для обложек я получала 2—3 тысячи рублей, но это был непостоянный доход.

Стала волонтером. Во время каникул я как волонтер участвовала в разных мероприятиях: на книжных ярмарках — туда нас отправлял институт, в экологическом лагере — я увидела объявление о наборе и заинтересовалась, а также на Ночи музеев.


Я шла за впечатлениями, связями и опытом. В итоге не связала работу напрямую ни с одним из этих направлений, но в будущем мне было что сказать рекрутерам.


Я шла за впечатлениями, связями и опытом. В итоге не связала работу напрямую ни с одним из этих направлений, но в будущем мне было что сказать рекрутерам.

Так, в 2014 году я съездила волонтером-переводчиком на Паралимпийские игры в Сочи. Туда был серьезный отбор, брали только волонтеров с опытом — у меня он к тому времени был. В отборе был большой элемент случайности: некоторые заявки волонтеров просто не успели обработать, до кого-то не смогли дозвониться. А дальше не было ничего сложного: несколько анкет, тест по английскому языку и интервью по «Скайпу».

Я дежурила в медицинском пункте на горнолыжной трассе и должна была переводить английскую речь спортсменов русским медикам и наоборот, если в медпункт попадет иностранец. За все время работы обратились только два человека: спортсменки из Украины и России. Переводить довелось только для представителя паралимпийского комитета — объясняла ему, что произошло с украинкой, и для корейцев, которые готовились организовывать следующие Игры.

Еда, жилье и транспорт по Сочи были бесплатными. А в качестве компенсации за работу я получила комплект горнолыжной одежды, правда неподходящего размера, и строчку в резюме.

Нашла практику в ИТ-компании. Когда в конце 2014 года я искала место для дипломной практики и разместила резюме, на него откликнулся мой нынешний работодатель. Это американская ИТ-компания , которая искала стажеров в техническую поддержку: нужно было по телефону помогать англоговорящим людям решать технические проблемы.

заплатили за месяц стажировки в техподдержке американской ИТ-компании

Как позже выяснилось, для рекрутера было важно увидеть, что у кандидата есть опыт в сфере обслуживания и хороший разговорный иностранный язык. Тут-то строчка про волонтерство мне и помогла.


У меня был приличный разговорный английский. Я никогда не была в англоговорящей стране, но с четырех лет и вплоть до поступления в вуз ходила по разным кружкам, школам и репетиторам. А в студенческие годы общалась с иностранцами через приложения и в университетских клубах.


У меня был приличный разговорный английский. Я никогда не была в англоговорящей стране, но с четырех лет и вплоть до поступления в вуз ходила по разным кружкам, школам и репетиторам. А в студенческие годы общалась с иностранцами через приложения и в университетских клубах.

Тем не менее из-за стресса и отсутствия опыта во время первых звонков я очень плохо понимала американскую речь. В первый месяц я только училась и пользы компании никакой не принесла, скорее, только расходы — всем участникам программы заплатили около 5000 Р . По сути, это был растянутый во времени отбор кандидатов на постоянную работу среди студентов последних курсов.

Во время разговора я выписывала все ключевые слова, которые могла понять, и потом переспрашивала клиента, правильно ли я уловила суть его вопроса. Клиенты имеют право попросить переключить на другого агента — чаще всего просят либо с родным английским, либо физически находящегося в США. В компании не приветствуется, если агент по своей инициативе переводит звонок на коллегу. Но если это просьба клиента, то никаких претензий нет.

Попала в штат. После стажировки меня приняли в штат. Для этого пришлось пройти еще несколько собеседований.

платили в штате техподдержки за работу по 4 часа в день

При устройстве на начальную позицию в клиентском обслуживании смотрят на стрессоустойчивость, характер и мотивацию, поэтому достаточно было просто искренне отвечать на вопросы. К последнему интервью мне заранее дали список тем и ссылку на корпоративную базу знаний. После стажировки нужно было рассказать все то, чему нас учили, — по сути, это был экзамен. Но поскольку я все еще училась в университете, на последнем курсе бакалавриата, я воспринимала эти тесты как что-то обыденное.

Потом был еще испытательный срок, во время которого продолжилось обучение: после подписания бумаг мне рассказали и показали то, что нельзя разглашать стажерам.

В найме мне уже платили около 200 Р в час, а работала я с 17:00 до 21:00 после учебы — отвечала на звонки американцев. Получалось около 25 тысяч в месяц за четырехчасовой день. Это было в 2014 году, до кризиса.

Поступила в магистратуру. Я совмещала работу с учебой на очном отделении, но умудрилась не пропустить ни одной лекции и сдать бакалаврские госэкзамены с отличием. Поэтому меня пригласили в заочную магистратуру на бюджетное место, засчитав госы за вступительные экзамены.

Специализация мне уже тогда перестала нравиться, потому что я не видела перспективы зарабатывать нормальные деньги в книжном бизнесе. Но я уже знала специфику вуза и рассчитывала, что получить второй диплом будет не так сложно. Даже немного приспособила тему диплома к своей работе в ИТ и написала про электронные учебники.

Начала работать полный день. После выпускного я стала работать на полную ставку — с 15:00 до 23:00, соответственно, и зарплата увеличилась. К этому моменту часовую ставку повышали несколько раз: был перерасчет из-за резкого падения рубля в 2015 году, потом — по итогам работы за год, а потом — в связи с переходом на полный день. В итоге получала около 60 тысяч в месяц.

получала, когда перешла на полную ставку

Время работы обусловлено тем, что наш офис покрывает ночное и утреннее время в Штатах. Для тех, кто заканчивает в 23 часа, есть развозка на такси за счет компании.

Позже меня допустили до работы в выходные дни, где полагалась еще доплата — 2000 Р за каждый выходной. За работу в российские праздники платили двойную почасовую ставку. Но предполагается, что все агенты работают по американскому календарю: в российские праздники мы выходим на смену, а в американские нас просят брать выходной — чтобы не накапливалось слишком много часов переработок.

Захотела уйти в книгоиздательство или куда угодно еще. Когда я уже освоилась как специалист технической поддержки, мне стало скучно. Мои бывшие одногруппники начали работать по специальности в издательствах и рассказывали, как это интересно, — мне очень захотелось уйти в книжный бизнес.

Начальные позиции в издательствах предлагали зарплату не больше 35 000 Р даже в Москве и крупных фирмах. Одногруппницы жили с родителями или мужьями, поэтому могли работать за такие деньги. А я только что выселилась из студенческого общежития в съемную квартиру-студию, и мужа у меня тоже не было.


В 2016 году на собеседовании в крупнейшем издательстве на позицию младшего редактора меня спросили, как я собираюсь прожить на их зарплату в 35 тысяч, не имея своего жилья в Москве.


В 2016 году на собеседовании в крупнейшем издательстве на позицию младшего редактора меня спросили, как я собираюсь прожить на их зарплату в 35 тысяч, не имея своего жилья в Москве.

Попробовала перейти на другие должности внутри компании. На работе, узнав о моем желании покинуть компанию, предложили стажировку в отделе управления проектами, но мне такой ритм работы не понравился. Потом я решила сдать экзамены на более технически сложную позицию в техподдержке — специалиста второго уровня.


Я подала заявку на собеседование из-за того , что у меня случилось выгорание и мне просто хотелось перемен. Менеджеры же хотели видеть в кандидате желание углубить технические знания и готовность ближайшие несколько месяцев самостоятельно изучать новый материал и справляться с новой ответственностью. Я провалилась еще на этапе мотивации.


Я подала заявку на собеседование из-за того , что у меня случилось выгорание и мне просто хотелось перемен. Менеджеры же хотели видеть в кандидате желание углубить технические знания и готовность ближайшие несколько месяцев самостоятельно изучать новый материал и справляться с новой ответственностью. Я провалилась еще на этапе мотивации.

К счастью, в это время в нашей компании появилась новая позиция, связанная с обучением новичков, о чем мне рассказали как раз на этом собеседовании.

Оказалась хорошим наставником. Мне предложили вести вводный тренинг каждый раз, когда приходят новые люди, а в остальное время работать на звонках. Новый класс набирался где-то раз в два месяца, обучение с тренером длилось две недели. Я работала по готовой программе вместе с девушкой, которая учила меня. В течение полугода у меня была та же должность и зарплата, что и прежде, но я стала реже работать на звонках.

Тут поясню, что наставниками становятся практически все агенты, которые отработали несколько месяцев и показали хорошее качество работы и дисциплину. Это не отдельная позиция, а задача на несколько дней — когда вместо того, чтобы самостоятельно отвечать на звонки, ты сидишь и слушаешь, как это делает новичок, помогаешь ему.

У наставника нет задачи учить. Если наставник видит недостаток знаний, то рассказывает об этом менеджерам. Он следит, чтобы новичок не облажался, успокаивает его и дает советы — чаще всего оказывается, что новички забывают многие вещи из-за волнения.

Когда мне довелось быть наставником, я не придумывала ничего нового, но, видимо, хорошо справлялась с эмоциональной и организационной частью этой задачи. Поэтому, когда в компании появился департамент обучения и открылись позиции тренеров, меня пригласили на эту должность. Тогда у меня сменилась запись в трудовой, повысилась ставка и я перестала общаться с клиентами.


Я думаю, что если бы у меня не возникло желание уйти, то менеджеры не стали бы искать способы меня оставить в компании и не предложили бы стажировку и дополнительные задачи.


Я думаю, что если бы у меня не возникло желание уйти, то менеджеры не стали бы искать способы меня оставить в компании и не предложили бы стажировку и дополнительные задачи.

Стала тренером. Мне поручили провести полный курс теоретического обучения для новичков. Это уже была уникальная задача, тут я привнесла много нового в организацию процесса, задокументировала то, что до этого передавалось из уст в уста, и всячески проявляла инициативу.

зарплата на должности тренера

Когда я получила официальную позицию тренера и перестала отвечать на звонки, мой график перестал быть привязан к этим самым звонкам: обучение проводится, как правило, с 10 утра. А в те дни, когда нет классов, я работаю с 12 часов, но могу просить смены и в другое время — главное, не пропускать совещания с американскими коллегами.

Курс обучения постоянно меняется, но в общих чертах это всегда несколько недель теории, после которых человек сдает тестовое задание и проводит пару дней на звонках с наставником. Моя позиция не менеджерская, но мой голос влияет и на организацию учебного процесса, и на решения по конкретным людям. Я должна рассказывать менеджерам о каждом человеке: как он усваивает теорию, насколько активный, как справляется со стрессом, какие черты характера могут помешать или помочь в работе.

Я готовилась к проведению теоретического обучения только вначале, с первыми двумя классами. Потом мое внимание перешло на то, как оценивать успехи новичков, как давать по ним обратную связь. Компания провела для меня, моей напарницы и младших менеджеров несколько занятий с тренерами по эмоциональному интеллекту и тренерской работе.

Зарплата выросла и сравнялась с заработком агентов второго уровня поддержки, индексируется каждый год и теперь находится около отметки 100 000 Р . За инициативность и хорошую работу дают годовую премию.


За пять лет работы я заметила, что повышение получают те, кто стремится делать больше, чем от него ждут. Некоторые ребята работают уже второй год на начальной позиции, а другие получают повышение сразу после испытательного срока — тут дело и в багаже знаний, и в самоотдаче.


За пять лет работы я заметила, что повышение получают те, кто стремится делать больше, чем от него ждут. Некоторые ребята работают уже второй год на начальной позиции, а другие получают повышение сразу после испытательного срока — тут дело и в багаже знаний, и в самоотдаче.

Стратегия на будущее

Я не предвидела для себя карьеры корпоративного тренера, потому что мне не хватало многих знаний и навыков. По большому счету, в другие компании на позицию тренера меня пока не возьмут: у меня небольшой опыт и нет профильного образования.

Я смотрю требования для интересных мне вакансий и выписываю то, чего мне недостает, потом думаю, как могу получить это знание или навык. Это и технические знания, например SQL, и менеджерский опыт в организации процессов в отделе, и опыт, связанный с кадровыми решениями. Как правило, в других компаниях ищут универсального сотрудника, который либо параллельно с обучением занимается управлением персоналом, либо, наоборот, технически более подкован под задачи компании.

Годам к 40 я хотела бы работать приглашенным корпоративным тренером — за пару дней напряженной работы можно получить месячную зарплату. Но для этого нужно быть реально крутым специалистом, подстраивающимся под нужды заказчика.

В университете у меня было несколько преподавателей пенсионного возраста. Так долго задержались за кафедрой лишь те, кто учит с душой и интересом. Я бы хотела преподавать и на пенсии — и мозг не засохнет, и польза молодым будет.

Сейчас мне 27 лет, и в прошлом году я вышла замуж, ушла в декрет и 31 декабря родила сына. Поскольку компания со времен самоизоляции работает дистанционно, я планирую выходить на работу на неполный день уже этим летом.

Читайте также: